1 Tessalonicenses 4
Rawa Karo NT (RWO_KAR) vs NVI
1 Ye Kristen dobooguline, nga so uyingga ngalo mande wenga ngandilo. Anutndo damoni gome yendo teyilo ingooteku, ngu nondo etuyelowonoku, ngu ataga ye keyootenggo. Ngu gome oolengo. Ene noolengo Oo Bidodo Sembuli Sembunayi, Yesus oowooyimo, no ye soleyelolo, ngulo sumoo mamanayelootetoku, ye komo kootusina nguya, nalu bidodomo, ngundiya nangge keyoya tetoyiga, ngu oolouya yeningga, ulungga tunooteya oliyi.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Ye kuli ingootenggo. Noolendo mande etuyelolo yunowootoku ngu, Oo Bidodo Sembuli Sembunayi, Yesus, ngulo yanggangonimo, oowooyimo nguya yunowooto.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Anutlo ingondudunimo ngu, ye komo ngandilo damoni ngu teyilo ingoote. Ye bidodo komo damoni kundingiyi oolengo, ngu nangge keyoyi. Ye bidodo bosebalese bulibali teweloyi damoni biyomingga, ngu ma keyowelo.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Ye bidodo komo ingonduduye, nowoondoye, gome sobowooya, ngunonggo balesumooyemboya damoni gome, Anutndo ngulo ingooteku, ngu teya, kundingiyi oliyi.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Ye simoo, onilo bale gula ma kenomayingowelo. Ngundilo nangge, ye bale nguya, simoo gula ma kenomayingowelo, Anut watayi kini, onindo tetenggoku, ngundilo ma tewelo.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Ye komo dobooguliye ganayelolo, ngulo oo gula ma yombuliyowelo. Ye ngundilo tewanggoku ngu, asa, Oo Bidodo Sembuliga, ngundo kowuli ulungga oolengo, ye gumi yunowa. Ngulo noolendo yeno mandega kuli ewootomungga, ngulo ingondale teyi!
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Ndatelo ngulo, Anutndo noole bosebalese damoni biyomi ngu keyoyilo ma negoyeloyingo. Kini, Anutndo nooledodo damoni nenengo kundingiyi oolengo, ngu keyoyilo negoyelowolo.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ngundilo ngulo, oni ene nga mandega, nga etuyelowonoku, ngu kootu inolo yokowaku ngu, asa, ene onilo mande ngu ma kootu inowa. Kini, ene Anutlo mande kootu inowa. Yo, hamoo, Anut enengo Yuka Kundingiyi, onilo ingonduduyemo yelo inowolo, ngu ene kootu inoote.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Yo, Anut enengombo oni nowoondoye yunoweloyi damoningga, ngu kuli etuyelowolo. Ngundilo ngulo, no ngulo mande gula ma nakangowano.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Hamoo oolengo, ye Masedoniya melako oni Kristen simoo bale bidodo ngu nowoondoye yunootenggo. Ngulo ngu, no ye nowoondoye ko yokutuwootoowega, ye komo ngu damoningga tetoyiga, ulungga yeni, elo ngulo eririyelooteno.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Ye komo yengo koye, nguno nowoondoye yeya, nguno imakeyingo damoningga nguno yengo ko ngu teya oliyi. Ye komo yengo kandeyebo ko ngu tewanggoku, ngundo yengo hoolooweyelowa. No mande ngundilo elo, ye etuyelowono.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Ye ngundilo tewanggoku ngu, asa, ye oo gulalo ma wenonowanggo. Ngundilo tetoyi ngu, asa, oni Anutlo mande ma keyootenggoku, ngundo yengo damoni gomengga, ngu kenolo, nowoondoyemonggo, yengo bingamiye okoowanggo.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Ye Kristen dobooguline, no yendo gome ingoyi, elo ingootenoku ngu, ndawuga Kristen oni kumooyingomu, nguno tunootewa. Ye ngulo nowoondoyemo bulibali ingowelo ngu, oni Anutno nowoondoyemo hamoo kini, ngundo kowuli ingootenggoku, ngundilo ma tewelolo ingooteno.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Noole ngu, Yesus melenonggo ko yokutuwootoni, keda ootookoowolo, ngulo nowoondonayi hamoo teni. Ngundilo ngulo, noole ingooteto. Yesuslo yanggangonimo, Anutndo Kristen oni kuli kumooyingomo, ngu yokutuyelootoni, ootookoolo, Yesusdodo ko ombuwanggo.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Anutlo mandeni ngu, noolengo Oo Bidodo Sembuli Sembunayi, ngundo ngandilo elo etuyelowolo. Kootusina, Yesus ko ombuteku nalunimo, noole Kristen keda oolootetoku, ngundo Kristen oni kuli kumooyingomu yoyokolo, koletelo ma oolouwato. Kini, Yesusno nowoondoyemo hamoo teyingo oni kuli kumooyingomu, ngundo koletelo, Yesusno ooloutoyi, asa, noole nowoondonayi hamoo teyingo, simoo bale keda oolootetoku, ngu nguya kootu ene keyelolo oololo, eneya gooboongoowato.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Yo, hamoo oolengo, Anutlo Sambono Engel oni koleteyingongga, Anutndo ene mande inootoni, ngunonggo ene meno yanggango elo, Anutlo unggu uwoowa. Ene ngguyi ulungga utoni ngu, asa, ngu naluno, Oo Bidodo Sembuli Sembunayi, enengombo Sambo ende yokolo, ko ombuwa. Ngu naluno, Kristuslo oni kuli kumoowolo, ngundo koletelo ko ootookoowanggo.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ngundilo ootookootoyi ngu, asa, noole Kristen oni keda oolootetoku, ngu naluno nguno, Oo Bidodo Sembuli Sembunayi, ngundo noole ko Kristen simoo bale kuli kumooyingomu ngudodo yoyootoni, enedodo Sambono goboole musiyomo gooboowato. Ngundilo gooboolo, noolengo Oo Bidodo Sembuli Sembunayi nguya, sugi sugi oluwato.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ariya, nga mandega ngando, ye komo Kristen dobooguliye nowoondoye yanggango yunootoyi, nguno ene ngundilo kowuli, ngulo ingonduduye ulungga ma tewanggo.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.