2 Coríntios 2
ANUTRO MANDE KETA (RWO-RAWA) vs BKJ
1 No nenengo nowoondonemonggo ngandiro usowooro ingooteno. No yeno ogingo kowuridodo, nguro no ko ma oorowuwano.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Kini, nondo ye nowoondoye ogingoweroyi kowuri, ngu ye yunootoowe ngu, onendo ngu ye nowoondoye yeni oni oni teweroyi, ngu yunowa? Ene nondo yengo nowoondoye yewe ogingododo kowuri yewoku ngu, ko oni gurado no nowoondone yeni, oni oni ma tewano.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Ye ngu noro oni oni tenunoweroyi oni. Ngundiro nguro, no yeno oororo, nowoondone ogingo kowuridodo yoro oruwero ma ingooteno. Nguro ngu, no kuri so uyiga nakangowonoku ngu, nondo ye bidodoboro, ngu hamoo ingowono. Nondo oo guraro nowoondonemonggo oni oni tewanoku ngu, ye bidodo nguya, ngu ooga nguro oni oni teyi, ero ingooteno.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Yo, no kuri yengo so uyi nakangowonoku, ngu naruno ngu, nowoondone kowuri urungga nunootoni, ogingo nguya ingoro, ngunonggo ko no sendoro biyomi oorengo teyingo. Ene nondo, nga so uyiga nga ngu, nowoondoye kowuri ingoro ero, ma nakangooteno. Kini, nondo nga so uyiga, nga yengo nakangootenoku, ngu muri ngandiro. Nondo yengo nowoondoyi urungga teyunoro, nguro nga so uyiga nga nakangoro yunooteno.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Oni ene ngu kowuri ogingongga, ngu yeyi tunooteteku ngu, no nangge ogingo ngu ma tero nunoote. Kini, ngu ogingongga, ngu yeno, oni gidarega nguya, ogingo ngundiro yunoote. No nguro mande yanggango ma ewano. No mande gumi bodaga nangge eteno. Eyingo.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Ene oni muri biyomi tewoku ngu, nguro gumi ngu oni simoo bare urungga doongeyemo, gumi ngundiro mamana mande inootenggoku, ngu mete.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Ngundiro nguro, ataga, ngu ye muri gura teyinoyi. Ye enengo weti mbumbuwa tewoku, nguro ma ingowero. Ye enengo newende yanggango teyinoya, newende yeyiga imakeni. Ngundiro ma tetoyi ngu, asa, kowuri urungga newendemo oodoni, ngundo ngu oningga, ngu yeni yomburiyowa.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Nguro ngu, nondo yengo nowoondoye ngu yokutuwooro, ngandiro etuyerooteno. Ye komo ngu oningga, nguro nowoondoyi teyinoya, tanggeyimo ooroya, mande gome ngu eya ingoya, nguno ene ko yowanggo.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Nguro, nondo nakaya kuri nakangoro, ye towooyerowono. Ye bine oo bidodomo no manggone keyoro tetenggo, ngundi kini, no ngu kenoro ingoweroyimboro.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Yendo oni guraro biyomini tewoku, ngu kabetero, nguro ko ma ingoro, nowoondoyi teyinowanggoku ngu, asa, no nguya Krayis doongeyimo, biyomini tewoku, ngu kabetero, nguro ko ma ingowano. Ene ngu noro ko kini, ngu yengo Kristen oni yengombo mete kowuri, ngu yomosiyowanggo.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Yo, noore komo kewooronanimo oo biyomi oorooteku, ngu sodedo yomosiyowato. Ngundiro ma tewatoku ngu, asa, Setando omburo, noore ganaganayeroro yomburiyerowa. Noore Setanro ingonduduni kuri ingootetoku ngu.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Kuri no Trowas endemo mayero, nguno Krayisro mande keta mesarango, ngu ero etuyerowero ombutoowe ngu, Oo Bidodo Simburi Simbunani Urungga, ngundo oni nowoondoye kuri yomosiyootoni, mande gome ingowero sobowoowonggo.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Ene noro nowoondone, ngu ma imakeyingo. Ndadiro nguro, nenengo doboone Tayitas, nguno ma kenoro, nguro no Trowas oni kambayeroro, no Masedoniya merako oorowuyingo.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Ene, no ataga, Anutno esosooteteno. Ndadiro nguro, Krayisdo noore yanggango yunooteku, ngundo noore Setanro yanggangoni, ngu wongooye uyingo. Yo, noore Krayisya woorogongoro, nguro enengo yanggangoni, ngunonggo endeyooteto. Nguno ngu, mera bidodomo Anutdo noore soweyerootoni satetoku, nguno Oo Bidodo Simburi Simbunani, nguro mande keta mesarango, ngu wesiyoro eteto. Ngu mandega etetoku ngu, ndindingo gome ngundiro, mera bidodomo oororo rogowoote.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Yo, noore Krayisro ko oni ngu, Krayisdo yoyoro wooro ndindingo gome ngu, Anutno yete. Ngungga ngu, kuri wooro yeyingo onindo Anutno wooro ndindingo yeyingo ngundiro. Yo, ngu ndindingongga ngu enengo mande keta mesarango, ngu oni simoo bareno, wesiyoro eteto. Ene gidaregado gome ingoro keyootoyi, ko oni gidaregado, ngu yokootenggokuro, ene oonootewanggo.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Ene ngu oni gidarega ngu mande gome ingoroode, ene sureyo kiniteteku, ngu oonooteweroyi musiyomo uwero, tetenggo. Ene oni gidarega mande gome ingoro yoro dowootenggoku ngu, ene oni oni teweroyi sambo endega, nguno uwero tetenggo. Ene onendo, nga kongga nga mete tewa?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Oni gidarega Anutro mande nguno ene digi beye yoweroyi koyi tetenggoku, ene noore ngundiro ma teteto. Kini, noore nowoondonani gome nenengo, hamoomonggo, noore Anutro koni, nga yoro, koyi teteto. Noore nowoondonani guranangge, Krayisya gobooro yero, ngunonggo Anut doongeyimo noore mande ero yootunoro eteto.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.