1 Timóteo 2
ANUTRO MANDE KETA (RWO-RAWA) vs ARIB
1 — ausente —
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 — ausente —
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Kira ngundiro teweroyi ngu, Anut doongeyimo gome metemi. Yo, noore ko yoyoyingo Anutga ngundo, nguro gome ingoote.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Yo, Anutdo oni simoo bare bidodo yoyoweroyimboro ingoote. Ngundiro nguro, Anutdo oni simoo bare yoyeni, mande hamoo ngu muri gome nenengo oorengo ingowanggo.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Noore ingooteto. Anut guranangge ooroote. Anut, ko oni simoo bare nguya, kewooroyemo kawarara teyingo, oni guranangge ooroote. Ngu oningga ngu Krayis Yisasga, ngundo nangge. Enengo goweyi, ngundo oni simoo bare bidodo uriyeroyingo.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Nga kongga ngaro naruni tunootetoni, oni Yisas Krayis enengombo enengo ketangga ngu oni simoo bare bidodo uriyeroweroyimboro yero, ngundo ko uriyeroyingo. Ngu muringga nguno, Yisasdo Anutro ingondudu yeni, tunooteyingo. Ngu ngandiro. Anutdo oni simoo bare bidodo yoyowero.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Nguro ngu, Anutdo noyoro, Aposel kono ngano noyewo. Noro kone ngu, enengo mandeni ngu wesiyoro eweroyi. No hamoo oorengo ero, godange mande ma eteno. No ngu oni sowe gidaregaro etuyeroyingo noyewoku, nguno ene nguya, nga hamoo mandega ngaro nowoondoyemo hamoo tewanggo.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Nondo ngu ngandiro ingooteno. Ende bidodomo, oni simoo bare ngu, ene komo Anutno kandeye okooya, enengo oowooyi bingamini eya yemboongeyi, ero ingooteno. Ene ngundiya teya ngu, ene nowoondoye kookingo yetoni, sanggiri teweroyi muri ngu yokoya, ene kundingiyi ootooya, ngunonggo ene Anutno yemboongeya oriyi, ero ingooteno.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Nondo ngu ngandiro ingooteno, bare garo ngu ene komo towikumba goweyeboro rogono teyi. Goweyimo ma woorogongoro ndinditewero. Towikumba metemi rogono ngu nangge teyi. Bare garo, nguno goweye nakangoro, nguno uye, moondeye, ma nakangowero. Beye goyayimu nangge penggoro, towikumba gome gomemu ngu urini urungga, ngu ma yoro, goweye nakangowero.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Kini, bare garo ngu, ene Anutro nambosumoongo ootooya, ene ngunonggo Anutro kongga tetenggoku, ngundo nangge enengo irosara oorengo.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Bare ngu, ene komo neneteya, torige bibiteya, ngunonggo mande ingoya, ene newende gome imakeyingomo ootooya, manggo korokoro teyi.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 No bare gura yokootoowe, ngundo oni etuyeroyingo ma oruwa. No, baredo simooro tabango ma oruwa. Bare garo ngu, ene komo manggoye gosiyoya, ene komo mande ngu nangge ingoyi.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Ngu ngandiro. Anutdo ngu ene Adam koretero yero, kootuyisina, Ewa barega ngu yeyingo.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Adam enengombo mande godange nguro newendemo hamoo ma teyingo. Kini, barega ngundo godange mande nguro newendemo hamoo tetoni, weti mbumbuwa teyingo.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Bare ene Krayisno nowoondoyemo hamoo tero, ngunonggo nowoondoyi teweroyi muringga, nguno ootooro, ngunonggo ene towikumba gome, goweyiboro rogono tero, ootooro, ngunonggo Anut doongeyimo muri gome nenengo tero oode ngu, asa, Anutdo sunggi mande ngandiro ero, gosiyoyingo. Bare simoo bisiyoweroyi naruno ngu, Anutdo ene gome hooroowetoni, yanggango yoro, ene simoo mete bisiyowa.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.