Números 33

Revised 1833 Webster Version (RWEBSTER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 These are the journeys of the children of Israel, who went forth from the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 For the Egyptians buried all their firstborn, whom the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 And the children of Israel departed from Rameses, and encamped in Succoth.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 And they departed from Etham, and turned again to Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they encamped before Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 And they departed from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 And they departed from Elim, and encamped by the Red sea.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 And they departed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
13 de onde foram para Alus.
14 And they departed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 And they departed from the desert of Sinai, and encamped at Kibrothhattaavah.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 And they departed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmonparez.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 And they departed from Rimmonparez, and encamped in Libnah.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 And they departed from Libnah, and encamped at Rissah.
21 De Lebna a Ressa.
22 And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
22 De Ressa a Ceelata.
23 And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 And they departed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 And they departed from Haradah, and encamped in Makheloth.
25 De lá a Macelot.
26 And they departed from Makheloth, and encamped at Tahath.
26 Dali a Taat.
27 And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.
27 De Taat a Taré.
28 And they departed from Tarah, and encamped in Mithcah.
28 De Taré a Metca.
29 And they went from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
29 De Metca a Hesmona.
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 And they departed from Moseroth, and encamped in Benejaakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 And they departed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 And they went from Horhagidgad, and encamped in Jotbathah.
33 Dali a Jotebata.
34 And they departed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
34 Dali a Abrona.
35 And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
35 De lá a Asiongaber.
36 And they departed from Eziongaber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 And they departed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 And Aaron the priest went up to mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 And king Arad the Canaanite, who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 And they departed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 And they departed from Punon, and encamped in Oboth.
43 De Funon foram a Obot.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Ijeabarim, in the border of Moab.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 And they departed from Iim, and encamped in Dibongad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 And they departed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 And they departed from Almondiblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 And they encamped by Jordan, from Bethjesimoth even to Abelshittim in the plains of Moab.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their stone images, and destroy all their molten images, and destroy all their high places:
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell in it: for I have given you the land to possess it.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those whom ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall trouble you in the land in which ye dwell.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Moreover it shall come to pass, that I shall do to you, as I thought to do to them.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.