Mateus 24

Revised 1833 Webster Version (RWEBSTER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 And Jesus said to them, See ye not all these things? verily I say to you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in various places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 All these are the beginning of sorrows.
8 Mas todas essas coisas
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated by all nations for my name’s sake.
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall become cold.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a testimony to all nations; and then shall the end come.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 When therefore ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoever readeth, let him understand:)
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 Then let them who are in Judaea flee to the mountains:
16 então, os que
17 Let him who is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
17 e quem
18 Neither let him who is in the field return back to take his clothes.
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 And woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 But pray ye that your flight may not be in the winter, neither on the sabbath:
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 For then shall be great tribulation, such as hath not been since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 Then if any man shall say to you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 For false Christs will arise, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so that, if it were possible, they would deceive the very elect.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Behold, I have told you before.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Therefore if they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even to the west; so shall also the coming of the Son of man be.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 For wherever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Now learn a parable of the fig tree; When its branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 Verily I say to you, This generation shall not pass, till all these things shall be fulfilled.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 And knew not until the flood came, and took them all away; so also will be the coming of the Son of man.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord cometh.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 But know this, that if the master of the house knew in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them food in due season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Verily I say to you, That he shall make him ruler over all his goods.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 And shall begin to beat his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
49 e começar a espancar os
50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
50 virá o senhor daquele servo n
51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.