Mateus 22
Revised 1833 Webster Version (RWEBSTER) vs ARIB
1 And Jesus answered and spoke to them again by parables, and said,
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 The kingdom of heaven is like a certain king, who made a marriage for his son,
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 And sent his servants to call them that were invited to the wedding: and they would not come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 Again, he sent other servants, saying, Tell them who are invited, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come to the marriage.
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 And the remnant took his servants, and treated them spitefully, and slew them.
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 But when the king heard of it, he was angry: and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 Then he saith to his servants, The wedding is ready, but they who were invited were not worthy.
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, invite to the marriage.
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man who had not a wedding garment:
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 And he saith to him, Friend, how camest thou in here not having a wedding garment? And he was speechless.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 For many are called, but few are chosen.
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 And they sent out to him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show me the tribute money. And they brought to him a penny.
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 And he saith to them, Whose is this image and superscription?
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 They say to him, Caesar’s. Then saith he to them, Render therefore to Caesar the things which are Caesar’s; and to God the things that are God’s.
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 When they had heard these words, they marvelled, and left him, and departed.
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 The same day came to him the Sadducees, who say that there is no resurrection, and asked him,
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 Saying, Master, Moses said, If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed to his brother.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 Now there were with us seven brothers: and the first, when he had married a wife, died, and, having no issue, left his wife to his brother:
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 Likewise the second also, and the third, to the seventh.
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 And last of all the woman died also.
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 Jesus answered and said to them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 But as concerning the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken to you by God, saying,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together about him.
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 Then one of them, who was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 Master, which is the great commandment in the law?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jesus said to him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 This is the first and great commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 And the second is like it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 On these two commandments hang all the law and the prophets.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say to him, The Son of David.
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 He saith to them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thy enemies thy footstool?
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 If David then calleth him Lord, how is he his son?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 And no man was able to answer him a word, neither dared any man from that day forth ask him any more questions.
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.