Lamentações 3
Revised 1833 Webster Version (RWEBSTER) vs ARC
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 He hath besieged me, and surrounded me with gall and travail.
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 He hath set me in dark places, as they that are dead of old.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgot prosperity.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD:
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 It is of the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeketh him.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 It is good for a man that he should bear the yoke in his youth.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 He putteth his mouth in the dust; if there may be hope.
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 For the Lord will not cast off for ever:
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 My eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 Till the LORD shall look down, and behold from heaven.
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 My eye affecteth my heart because of all the daughters of my city.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 My enemies chased me hard, like a bird, without cause.
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Thou hast heard my voice: hide not thy ear at my breathing, at my cry.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 The lips of those that rose up against me, and they plot against me all the day.
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Render to them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Give them sorrow of heart, thy curse to them.
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.