Josué 19

Revised 1833 Webster Version (RWEBSTER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
1 E Saiu a segunda sorte a Simeão, para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah,
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba e Moladá.
3 And Hazarshual, and Balah, and Azem,
3 E Hazar-Sual, e Balá, e Azem,
4 And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
4 E Eltolade, e Betul, e Hormá,
5 And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,
5 E Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:
6 E Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
7 E Aim, e Rimom, e Eter, e Asã; quatro cidades e as suas aldeias.
8 And all the villages that were around these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber (que é Ramá), do sul; esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada do quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was to Sarid:
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e foi o termo da sua herança até Saride.
11 And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;
11 E sobe o seu termo pelo ocidente a Maralá, e vai até Dabesete, e chega também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 And turned from Sarid eastward toward the sunrising to the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
12 E de Saride volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e vai subindo a Jafia.
13 And from there passeth along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;
13 E dali passa pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar, que vai até Neá;
14 And the border went around it on the north side to Hannathon: and the ends of it are in the valley of Jiphthahel:
14 E rodeando-a, passa o termo para o norte a Hanatom, chegando ao vale de Iftá-El,
15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
15 E Catate, Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
17 A quarta sorte saiu para Issacar; aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
18 E foi o seu termo Jizreel, e Quesulote e Suném,
19 And Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
20 And Rabbith, and Kishion, and Abez,
20 E Rabite e Quisiom, e Ebes,
21 And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá, e Bete-Pazez.
22 And the border reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the ends of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
24 E saiu a quinta sorte para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath;
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
27 E volta para o nascente do sol a Bete-Dagom, e chega a Zebulom e ao vale de Iftá-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vem sair a Cabul, pela esquerda,
28 And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even to great Zidon;
28 E Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 And then the border turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the border turneth to Hosah; and the ends of it are at the sea from the border to Achzib:
29 E volta este termo a Ramá, e até à forte cidade de Tiro; então torna este termo a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe.
30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
30 E Umá, e Afeque, e Reobe; vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
32 E saiu a sexta sorte para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 And their land was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, to Lakum; and its ends were at Jordan:
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão.
34 And then the border turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from there to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.
34 E volta este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; e chega a Zebulom ao sul, e chega a Aser ao ocidente, e a Judá pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 And the fortified cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, e Hamate, Racate e Quinerete,
36 And Adamah, and Ramah, and Hazor,
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
37 And Kedesh, and Edrei, and Enhazor,
37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.
38 E Irom, e Migdal-El, Horém e Bete-Anate, e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
40 A sétima sorte saiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 And the land of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-Semes,
42 And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 And Elon, and Thimnathah, and Ekron,
43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
44 E Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,
45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
46 And Mejarkon, and Rakkon, with the border opposite Japho.
46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo defronte de Jafo;
47 And the border of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
47 Saiu, porém, pequeno termo aos filhos de Dã, pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuíram e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme ao nome de Dã seu pai.
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 When they had finished dividing the land for inheritance by their borders, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt in it.
50 Segundo o mandado do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias repartiram às tribos dos filhos de Israel, em herança, por sorte, em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.