Jó 31

Revised 1833 Webster Version (RWEBSTER) vs BKJ

Sair da comparação
1 I made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 If my heart hath been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour’s door;
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 Then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all my increase.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 If I despised the cause of my male or female servant, when they contended with me;
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb;)
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 If his loins have not blessed me, and if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 Then let my arm fall from my shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gained much;
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 Neither have I allowed my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 If the men of my tent have not said, O that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 O that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book.
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 Let thistles grow instead of wheat, and weeds instead of barley. The words of Job are ended.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.