Joel 1

Revised 1833 Webster Version (RWEBSTER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.
1 Esta é a mensagem que o Senhor Deus deu a Joel, filho de Petuel.
2 Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?
2 Prestem atenção, velhos! Escute, povo de Judá! Já aconteceu alguma coisa tão terrível como esta, em nossos dias ou no tempo dos nossos antepassados?
3 Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
3 Digam aos seus filhos o que aconteceu; que eles contem aos seus filhos, e que estes falem sobre isso à
4 That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.
4 Vieram nuvens e mais nuvens de gafanhotos, e comeram todas as plantações. O que os primeiros gafanhotos deixaram foi devorado pelos que vieram depois.
5 Awake, ye drunkards, and weep; and wail, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.
5 Acordem, beberrões! Acordem e chorem, vocês que gostam de vinho, pois as uvas foram destruídas, e não haverá vinho novo para beber.
6 For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.
6 Vieram os gafanhotos, como um exército enorme e poderoso, e invadiram o meu país. Os seus dentes eram como os de um leão e afiados como dentes de uma leoa.
7 He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath stripped it bare, and cast it away; its branches are made white.
7 Destruíram as nossas parreiras e acabaram com as nossas figueiras. Arrancaram as cascas das árvores, deixando os galhos completamente brancos.
8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
8 Chorem como uma jovem vestida de luto, que chora a morte do seu noivo.
9 The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD’S ministers, mourn.
9 Os sacerdotes, os servos de Deus, choram no Templo do porque não há mais ofertas de alimento nem de vinho.
10 The field is wasted, the land mourneth; for the grain is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
10 Os campos estão arrasados, a terra está de luto, pois os cereais foram destruídos, e as parreiras e as oliveiras secaram.
11 Be ye ashamed, O ye farmers; wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field hath perished.
11 Fiquem desesperados, vocês que trabalham nos campos; chorem, vocês que cuidam das parreiras; pois não há trigo nem Todas as colheitas foram destruídas.
12 The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.
12 As parreiras e as figueiras secaram; estão secas as romãzeiras, as palmeiras, as macieiras e todas as outras árvores frutíferas. O povo todo está triste.
13 Gird yourselves, and lament, ye priests: wail, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withheld from the house of your God.
13 Sacerdotes, vocês que apresentam as ofertas no altar, vistam roupa feita de pano grosseiro e chorem. Servos do meu Deus, venham ao pátio do Templo e chorem a noite inteira. Pois na casa do nosso Deus não há mais ofertas de alimento nem de vinho.
14 Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry to the LORD,
14 Convoquem uma reunião no Templo e anunciem um dia de jejum. Reúnam as autoridades e todo o povo de Judá no Templo do e orem a ele pedindo socorro.
15 Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.
15 Ah! Está chegando o Dia do Senhor , em que o Todo-Poderoso vai trazer destruição. Será um dia de terror!
16 Is not the food cut off before our eyes, and joy and gladness from the house of our God?
16 Sem podermos fazer nada, vimos as nossas plantações serem destruídas. No Templo do nosso Deus não há alegria nem festa.
17 The seed hath perished under their clods, the storehouses are laid desolate, the barns are broken down; for the grain is withered.
17 Nos campos secos, as sementes não brotam; não há colheita de trigo, e os depósitos de cereais estão caindo aos pedaços.
18 How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
18 O gado está mugindo de fome, e os bois andam tontos de um lado para o outro porque não há pasto. As ovelhas também estão morrendo.
19 O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
19 Eu clamo a ti, ó Senhor ! As árvores e os pastos estão secos, como se um fogo tivesse queimado tudo.
20 The beasts of the field cry also to thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
20 Até os animais selvagens pedem socorro a ti porque os rios secaram, e por toda parte a seca acabou com o capim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.