Gênesis 2
Revised 1833 Webster Version (RWEBSTER) vs ARIB
1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
1 Assim foram acabados os céus e a terra, com todo o seu exército.
2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
2 Ora, havendo Deus completado no dia sétimo a obra que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que fizera.
3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
3 Abençoou Deus o sétimo dia, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que criara e fizera.
4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
4 Eis as origens dos céus e da terra, quando foram criados. No dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus
5 And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
5 não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois nenhuma erva do campo tinha ainda brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem para lavrar a terra.
6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
6 Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
7 And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou-lhe nas narinas o fôlego da vida; e o homem tornou-se alma vivente.
8 And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
8 Então plantou o Senhor Deus um jardim, da banda do oriente, no Éden; e pôs ali o homem que tinha formado.
9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda qualidade de árvores agradáveis à vista e boas para comida, bem como a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 And a river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became into four heads.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 The name of the first is Pison: which goest around the whole land of Havilah, where there is gold;
11 O nome do primeiro é Pisom: este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro;
12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
12 e o ouro dessa terra é bom: ali há o bdélio, e a pedra de berilo.
13 And the name of the second river is Gihon: the same that goest around the whole land of Cush.
13 O nome do segundo rio é Giom: este é o que rodeia toda a terra de Cuche.
14 And the name of the third river is Hiddekel: which floweth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
14 O nome do terceiro rio é Tigre: este é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to tend it and to keep it.
15 Tomou, pois, o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Édem para o lavrar e guardar.
16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
16 Ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim podes comer livremente;
17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest of it thou shalt surely die.
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dessa não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
18 Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora que lhe seja idônea.
19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them to Adam to see what he would call them: and whatever Adam called every living creature, that was its name.
19 Da terra formou, pois, o Senhor Deus todos os animais o campo e todas as aves do céu, e os trouxe ao homem, para ver como lhes chamaria; e tudo o que o homem chamou a todo ser vivente, isso foi o seu nome.
20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowls of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
20 Assim o homem deu nomes a todos os animais domésticos, às aves do céu e a todos os animais do campo; mas para o homem não se achava ajudadora idônea.
21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place;
21 Então o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre o homem, e este adormeceu; tomou-lhe, então, uma das costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 And the rib, which the LORD God had taken from man, he made a woman, and brought her to the man.
22 e da costela que o senhor Deus lhe tomara, formou a mulher e a trouxe ao homem.
23 And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
23 Então disse o homem: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave to his wife: and they shall be one flesh.
24 Portanto deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á à sua mulher, e serão uma só carne.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
25 E ambos estavam nus, o homem e sua mulher; e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.