Marcos 8

Reina Valera (RVA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 EN aquellos días, como hubo gran gentío, y no tenían qué comer, Jesús llamó á sus discípulos, y les dijo:
1 Pouco tempo depois, ajuntou-se outra vez uma grande multidão. Como eles não tinham nada para comer, Jesus chamou os discípulos e disse:
2 Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que están conmigo, y no tienen qué comer:
2 — Estou com pena dessa gente porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm nada para comer.
3 Y si los enviare en ayunas á sus casas, desmayarán en el camino; porque algunos de ellos han venido de lejos.
3 Se eu os mandar para casa com fome, eles vão cair de fraqueza pelo caminho, pois alguns vieram de longe.
4 Y sus discípulos le respondieron: ¿De dónde podrá alguien hartar á estos de pan aquí en el desierto?
4 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
5 Y les pregunto: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete.
5 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete! — responderam eles.
6 Entonces mandó á la multitud que se recostase en tierra; y tomando los siete panes, habiendo dado gracias, partió, y dió á sus discípulos que los pusiesen delante: y los pusieron delante á la multitud.
6 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão. Depois pegou os sete pães e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
7 Tenían también unos pocos pececillos: y los bendijo, y mandó que también los pusiesen delante.
7 Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 Y comieron, y se hartaron: y levantaron de los pedazos que habían sobrado, siete espuertas.
8 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
9 Y eran los que comieron, como cuatro mil: y los despidió.
9 As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil. Jesus mandou o povo embora,
10 Y luego entrando en el barco con sus discípulos, vino á las partes de Dalmanutha.
10 e, logo depois, subiu no barco com os seus discípulos, e foi para a região de Dalmanuta.
11 Y vinieron los Fariseos, y comenzaron á altercar con él, pidiéndole señal del cielo, tentándole.
11 Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
12 Y gimiendo en su espíritu, dice: ¿Por qué pide señal esta generación? De cierto os digo que no se dará señal á esta generación.
12 Jesus deu um grande suspiro e disse:
13 Y dejándolos, volvió á entrar en el barco, y se fué de la otra parte.
13 Então Jesus foi embora. Ele subiu no barco e voltou para o lado leste do lago.
14 Y se habían olvidado de tomar pan, y no tenían sino un pan consigo en el barco.
14 Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco.
15 Y les mandó, diciendo: Mirad, guardaos de la levadura de los Fariseos, y de la levadura de Herodes.
15 Jesus chamou a atenção deles, dizendo:
16 Y altercaban los unos con los otros diciendo: Pan no tenemos.
16 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não temos pão.
17 Y como Jesús lo entendió, les dice: ¿Qué altercáis, porque no tenéis pan? ¿no consideráis ni entendéis? ¿aun tenéis endurecido vuestro corazón?
17 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
18 ¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oídos no oís? ¿y no os acordáis?
18 Vocês têm olhos e não enxergam? Têm ouvidos e não escutam? Não lembram
19 Cuando partí los cinco panes entre cinco mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Doce.
19 dos cinco pães que eu parti para cinco mil pessoas? Quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze.
20 Y cuando los siete panes entre cuatro mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Siete.
20 Jesus perguntou outra vez: Eles responderam: — Sete.
21 Y les dijo: ¿Cómo aún no entendéis?
21 Então Jesus perguntou:
22 Y vino á Bethsaida; y le traen un ciego, y le ruegan que le tocase.
22 Depois Jesus e os discípulos chegaram ao povoado de Betsaida. Algumas pessoas trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 Entonces, tomando la mano del ciego, le sacó fuera de la aldea; y escupiendo en sus ojos, y poniéndole las manos encima, le preguntó si veía algo.
23 Ele pegou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Então cuspiu, passou a saliva nos olhos do homem, pôs a mão sobre ele e perguntou:
24 Y él mirando, dijo: Veo los hombres, pues veo que andan como árboles.
24 O homem olhou e disse: — Vejo pessoas; elas parecem árvores, mas estão andando.
25 Luego le puso otra vez las manos sobre sus ojos, y le hizo que mirase; y fué restablecido, y vió de lejos y claramente á todos.
25 Jesus pôs outra vez as mãos sobre os olhos dele. Dessa vez o cego olhou firme e ficou curado; aí começou a ver tudo muito bem.
26 Y envióle á su casa, diciendo: No entres en la aldea, ni lo digas á nadie en la aldea.
26 Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou:
27 Y salió Jesús y sus discípulos por las aldeas de Cesarea de Filipo. Y en el camino preguntó á sus discípulos, diciéndoles: ¿Quién dicen los hombres que soy yo?
27 Depois Jesus e os seus discípulos foram para os povoados que ficam perto de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou:
28 Y ellos respondieron: Juan Bautista; y otros, Elías; y otros, Alguno de los profetas.
28 Os discípulos responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
29 Entonces él les dice: Y vosotros, ¿quién decís que soy yo? Y respondiendo Pedro, le dice: Tú eres el Cristo.
29 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. — O senhor é o
30 Y les apercibió que no hablasen de él á ninguno.
30 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
31 Y comenzó á enseñarles, que convenía que el Hijo del hombre padeciese mucho, y ser reprobado de los ancianos, y de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas, y ser muerto, y resucitar después de tres días.
31 Jesus começou a ensinar os discípulos, dizendo: — O
32 Y claramente decía esta palabra. Entonces Pedro le tomó, y le comenzó á reprender.
32 Jesus dizia isso com toda a clareza. Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo.
33 Y él, volviéndose y mirando á sus discípulos, riñó á Pedro, diciendo: Apártate de mí, Satanás; porque no sabes las cosas que son de Dios, sino las que son de los hombres.
33 Jesus virou-se, olhou para os discípulos e repreendeu Pedro, dizendo:
34 Y llamando á la gente con sus discípulos, les dijo: Cualquiera que quisiere venir en pos de mí, niéguese á sí mismo, y tome su cruz, y sígame.
34 Aí Jesus chamou a multidão e os discípulos e disse:
35 Porque el que quisiere salvar su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí y del evangelio, la salvará.
35 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa e por causa do
36 Porque ¿qué aprovechará al hombre, si granjeare todo el mundo, y pierde su alma?
36 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira?
37 ¿O qué recompensa dará el hombre por su alma?
37 Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
38 Porque el que se avergonzare de mí y de mis palabras en esta generación adulterina y pecadora, el Hijo del hombre se avergonzará también de él, cuando vendrá en la gloria de su Padre con los santos ángeles.
38 Portanto, se nesta época de incredulidade e maldade alguém tiver vergonha de mim e dos meus ensinamentos, então o Filho do Homem, quando vier na

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.