Josué 19
Reina Valera (RVA) vs NVT
1 LA SEGUNDA suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón conforme á sus familias; y su heredad fué entre la heredad de los hijos de Judá.
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 Y tuvieron en su heredad á Beer-seba, Seba, y Molada,
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 Hasar-sual, Bala, y Esem,
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 Heltolad, Betul, y Horma,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Siclag, Beth-marchâboth, y Hasar-susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Beth-lebaoth, y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas:
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Aín, Rimmón, Eter, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas:
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 Y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalath-beer, que es Ramat del mediodía. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 De la suerte de los hijos de Judá fué sacada la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos: así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme á sus familias: y el término de su heredad fué hasta Sarid.
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 Y su término sube hasta la mar y hasta Merala, y llega hasta Dabbe-seth, y de allí llega al arroyo que está delante de Jocneam.
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Chisiloth-tabor, sale á Dabrath, y sube á Japhia;
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 Y pasando de allí hacia el lado oriental á Gith-hepher y á Itta-kazin, sale á Rimmón rodeando á Nea;
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Y de aquí torna este término al norte á Hanatón, viniendo á salir al valle de Iphtael;
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Y abraza Catah, y Naalal, y Simrón, é Ideala, y Beth-lehem; doce ciudades con sus aldeas.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 Esta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 La cuarta suerte salió por Issachâr, por los hijos de Issachâr conforme á sus familias.
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 Y fué su término Izreel, y Chesullot, y Sunem,
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Y Hapharaim, y Sión, y Anaarath,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Y Rabbit, y Chisión, y Ebes,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Y Rameth, y En-gannim, y En-hadda y Beth-passes;
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Y llega este término hasta Tabor, y Sahasim, y Beth-semes; y sale su término al Jordán: diez y seis ciudades con sus aldeas.
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Issachâr conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias.
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 Y su término fué Helchât, y Halí, y Betén, y Axaph,
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Y Alammelec, y Amead, y Miseal; y llega hasta Carmel al occidente, y á Sihor-libnath;
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 Y tornando de donde nace el sol á Beth-dagón, llega á Zabulón, y al valle de Iphtael al norte, á Beth-emec, y á Nehiel, y sale á Cabul á la izquierda;
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 Y abraza á Hebrón, y Rehob, y Hammón, y Cana, hasta la gran Sidón;
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 Y torna de allí este término á Horma, y hasta la fuerte ciudad de Tiro, y torna este término á Hosa, y sale á la mar desde el territorio de Achzib:
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 Abraza también Umma, y Aphec, y Rehob: veinte y dos ciudades con sus aldeas.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 La sexta suerte salió por los hijos de Nephtalí, por los hijos de Nephtalí conforme á sus familias.
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 Y fué su término desde Heleph, y Allón-saananim, y Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán;
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 Y tornando de allí este término hacia el occidente á Aznot-tabor, pasa de allí á Hucuca, y llega hasta Zabulón al mediodía, y al occidente confina con Aser, y con Judá al Jordán hacia donde nace el sol.
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 Y las ciudades fuertes son Siddim, Ser, y Hamath, Raccath, y Cinneroth,
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Y Adama, y Rama, y Asor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Y Cedes, y Edrei, y En-hasor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 E Irón, y Migdalel, y Horem, y Beth-anath, y Beth-semes: diez y nueve ciudades con sus aldeas.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Nephtalí por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 Y fué el término de su heredad, Sora, y Estaol, é Ir-semes,
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Y Saalabín, y Ailón, y Jeth-la,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Y Elón, y Timnatha, y Ecrón,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Y Eltechê, Gibbethón, y Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Y Jehud, y Bene-berác, y Gath-rimmón,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Y Mejarcón, y Raccón, con el término que está delante de Joppa.
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 Y faltóles término á los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron á Lesem, y tomándola metiéronla á filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron á Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 Y después que acabaron de repartir la tierra en heredad por sus términos, dieron los hijos de Israel heredad á Josué hijo de Nun en medio de ellos:
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 Según la palabra de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnath-sera, en el monte de Ephraim; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 Estas son las heredades que Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y los principales de los padres, entregaron por suerte en posesión á las tribus de los hijos de Israel en Silo delante de Jehová, á la entrada del tabernáculo del testimonio; y acabaron de repartir la tierra.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.