Jó 41
Reina Valera (RVA) vs VC
1 ¿SACARAS tú al leviathán con el anzuelo, O con la cuerda que le echares en su lengua?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices, Y horadarás con espinas su quijada?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 ¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Hablaráte él lisonjas?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 ¿Hará concierto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 ¿Jugarás tú con él como con pájaro, O lo atarás para tus niñas?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 ¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Partiránlo entre los mercaderes?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, O con asta de pescadores su cabeza?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 He aquí que la esperanza acerca de él será burlada; Porque aun á su sola vista se desmayarán.
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿Quién pues podrá estar delante de mí?
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 ¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 Yo no callaré sus miembros, Ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará á él con freno doble?
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 La gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente.
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 El uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos.
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 Pegado está el uno con el otro, Están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 Con sus estornudos encienden lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 De su boca salen hachas de fuego, Centellas de fuego proceden.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 De sus narices sale humo, Como de una olla ó caldero que hierve.
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 Su aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 En su cerviz mora la fortaleza, Y espárcese el desaliento delante de él.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 Las partes momias de su carne están apretadas: Están en él firmes, y no se mueven.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 Su corazón es firme como una piedra, Y fuerte como la muela de abajo.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 De su grandeza tienen temor los fuertes, Y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, Ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 El hierro estima por pajas, Y el acero por leño podrido.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 Saeta no le hace huir; Las piedras de honda se le tornan aristas.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 Tiene toda arma por hojarascas, Y del blandir de la pica se burla.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Por debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 Hace hervir como una olla la profunda mar, Y tórnala como una olla de ungüento.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 En pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que la mar es cana.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 No hay sobre la tierra su semejante, Hecho para nada temer.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 Menosprecia toda cosa alta: Es rey sobre todos los soberbios.
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.