Jó 41

Reina Valera (RV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¿SACARAS tú al leviathán con el anzuelo, O con la cuerda que le echares en su lengua?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices, Y horadarás con espinas su quijada?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 ¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Hablaráte él lisonjas?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 ¿Hará concierto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 ¿Jugarás tú con él como con pájaro, O lo atarás para tus niñas?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 ¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Partiránlo entre los mercaderes?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, O con asta de pescadores su cabeza?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 He aquí que la esperanza acerca de él será burlada; Porque aun á su sola vista se desmayarán.
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿Quién pues podrá estar delante de mí?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 ¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 Yo no callaré sus miembros, Ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará á él con freno doble?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 La gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 El uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Pegado está el uno con el otro, Están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Con sus estornudos encienden lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 De su boca salen hachas de fuego, Centellas de fuego proceden.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 De sus narices sale humo, Como de una olla ó caldero que hierve.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Su aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 En su cerviz mora la fortaleza, Y espárcese el desaliento delante de él.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Las partes momias de su carne están apretadas: Están en él firmes, y no se mueven.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Su corazón es firme como una piedra, Y fuerte como la muela de abajo.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 De su grandeza tienen temor los fuertes, Y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, Ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 El hierro estima por pajas, Y el acero por leño podrido.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 Saeta no le hace huir; Las piedras de honda se le tornan aristas.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Tiene toda arma por hojarascas, Y del blandir de la pica se burla.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Por debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 Hace hervir como una olla la profunda mar, Y tórnala como una olla de ungüento.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 En pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que la mar es cana.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 No hay sobre la tierra su semejante, Hecho para nada temer.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 Menosprecia toda cosa alta: Es rey sobre todos los soberbios.
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.