João 10

Reina Valera (RV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 DE cierto, de cierto os digo: El que no entra por la puerta en el corral de las ovejas, mas sube por otra parte, el tal es ladrón y robador.
1 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem não entra no curral das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, esse é ladrão e salteador.
2 Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 A éste abre el portero, y las ovejas oyen su voz: y á sus ovejas llama por nombre, y las saca.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Y como ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.
4 Depois de levar para fora todas as que lhe pertencem, vai na frente delas, e elas o seguem, porque reconhecem a voz dele.
5 Mas al extraño no seguirán, antes huirán de él: porque no conocen la voz de los extraños.
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho; pelo contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Esta parábola les dijo Jesús; mas ellos no entendieron qué era lo que les decía.
6 Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava.
7 Volvióles, pues, Jesús á decir: De cierto, de cierto os digo: Yo soy la puerta de las ovejas.
7 Então Jesus disse mais uma vez:
8 Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y robadores; mas no los oyeron las ovejas.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos.
9 Yo soy la puerta: el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, sairá e achará pastagem.
10 El ladrón no viene sino para hurtar, y matar, y destruir: yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Yo soy el buen pastor: el buen pastor su vida da por las ovejas.
11 — Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Mas el asalariado, y que no es el pastor, de quien no son propias las ovejas, ve al lobo que viene, y deja las ovejas, y huye, y el lobo las arrebata, y esparce las ovejas.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê o lobo chegando, abandona as ovelhas e foge; então o lobo as arrebata e dispersa.
13 Así que, el asalariado, huye, porque es asalariado, y no tiene cuidado de las ovejas.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen.
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 Como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.
15 assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 También tengo otras ovejas que no son de este redil; aquéllas también me conviene traer, y oirán mi voz; y habrá un rebaño, y un pastor.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco. Preciso trazer também estas. Elas ouvirão a minha voz e, então, haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla á tomar.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Nadie me la quita, mas yo la pongo de mí mismo. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla á tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.
18 Ninguém tira a minha vida; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Y volvió á haber disensión entre los Judíos por estas palabras.
19 Por causa dessas palavras, houve nova divisão entre os judeus.
20 Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿para qué le oís?
20 Muitos deles diziam: — Ele tem demônio e enlouqueceu. Por que vocês ouvem o que ele diz?
21 Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado: ¿puede el demonio abrir los ojos de los ciegos?
21 Outros diziam: — Este modo de falar não é de endemoniado. Será que um demônio pode abrir os olhos aos cegos?
22 Y se hacía la fiesta de la dedicación en Jerusalem; y era invierno;
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 Y Jesús andaba en el templo por el portal de Salomón.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 Y rodeáronle los Judíos y dijéronle: ¿Hasta cuándo nos has de turbar el alma? Si tú eres el Cristo, dínos lo abiertamente.
24 Então os judeus o rodearam e disseram: — Até quando você nos deixará nesse suspense? Se você é o Cristo, diga francamente.
25 Respondióles Jesús: Os lo he dicho, y no creéis: las obras que yo hago en nombre de mi Padre, ellas dan testimonio de mí;
25 Jesus respondeu:
26 Mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
26 Mas vocês não creem, porque não são das minhas ovelhas.
27 Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen;
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Y yo les doy vida eterna y no perecerán para siempre, ni nadie las arrebatará de mi mano.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Mi Padre que me las dió, mayor que todos es y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo, e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 Yo y el Padre una cosa somos.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Entonces volvieron á tomar piedras los Judíos para apedrearle.
31 Os judeus mais uma vez pegaram pedras com a intenção de apedrejá-lo.
32 Respondióles Jesús: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre, ¿por cuál obra de esas me apedreáis?
32 Mas Jesus lhes disse:
33 Respondiéronle los Judíos, diciendo: Por buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios.
33 Os judeus responderam: — Não é por obra boa que queremos apedrejá-lo, e sim por causa da blasfêmia. Pois, sendo você apenas um homem, está se fazendo de Deus.
34 Respondióles Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, Dioses sois?
34 Jesus disse:
35 Si dijo, dioses, á aquellos á los cuales fué hecha palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada);
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus — e a Escritura não pode falhar —,
36 ¿A quien el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Hijo de Dios soy?
36 então como vocês dizem que aquele que o Pai santificou e enviou ao mundo está blasfemando, só porque declarei que sou Filho de Deus?
37 Si no hago obras de mi Padre, no me creáis.
37 Se não faço as obras do meu Pai, não acreditem em mim.
38 Mas si las hago, aunque á mí no creáis, creed á las obras; para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre.
38 Mas, se faço, e vocês não creem em mim, creiam pelo menos nas obras, para que vocês possam saber e compreender que o Pai está em mim e que eu estou no Pai.
39 Y procuraban otra vez prenderle; mas él se salió de sus manos;
39 Então tentaram outra vez prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Y volvióse tras el Jordán, á aquel lugar donde primero había estado bautizando Juan; y estúvose allí.
40 Novamente Jesus se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no início; e ali permaneceu.
41 Y muchos venían á él, y decían: Juan, á la verdad, ninguna señal hizo; mas todo lo que Juan dijo de éste, era verdad.
41 E muitos iam até ele e diziam: — João não fez nenhum sinal, mas tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade.
42 Y muchos creyeron allí en él.
42 E naquele lugar muitos creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.