Gênesis 5

Reina Valera (RV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ESTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;
1 Esta é a lista dos descendentes de Adão. Quando criou os seres humanos, Deus os fez parecidos com ele.
2 Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.
2 Deus os criou homem e mulher, e os abençoou, e lhes deu o nome de “humanidade” .
3 Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.
3 Com a idade de cento e trinta anos, Adão foi pai de um filho que era parecido com ele; e pôs nele o nome de Sete.
4 Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
4 Depois disso Adão viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
5 Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
5 e morreu com novecentos e trinta anos de idade.
6 Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.
6 Quando Sete completou cento e cinco anos, nasceu o seu filho Enos.
7 Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.
7 Depois disso Sete viveu mais oitocentos e sete anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
8 Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.
8 e morreu com novecentos e doze anos de idade.
9 Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.
9 Quando Enos tinha noventa anos, nasceu o seu filho Cainã.
10 Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.
10 Depois disso Enos viveu mais oitocentos e quinze anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
11 Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.
11 e morreu com novecentos e cinco anos de idade.
12 Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.
12 Quando Cainã tinha setenta anos, o seu filho Maalalel nasceu.
13 Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.
13 Depois disso Cainã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
14 Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.
14 e morreu com novecentos e dez anos de idade.
15 Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.
15 Quando Maalalel tinha sessenta e cinco anos, nasceu o seu filho Jarede.
16 Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.
16 Depois disso Maalalel viveu mais oitocentos e trinta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
17 Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
17 e morreu com oitocentos e noventa e cinco anos de idade.
18 Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.
18 Jarede tinha cento e sessenta e dois anos quando o seu filho Enoque nasceu.
19 Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
19 Depois disso Jarede viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
20 Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
20 e morreu com novecentos e sessenta e dois anos de idade.
21 Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.
21 Quando Enoque tinha sessenta e cinco anos, o seu filho Matusalém nasceu.
22 Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.
22 Depois disso Enoque viveu em comunhão com Deus durante trezentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
23 Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.
23 Enoque viveu trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
24 Ele viveu sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, pois Deus o levou.
25 Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.
25 Quando Matusalém tinha cento e oitenta e sete anos, o seu filho Lameque nasceu.
26 Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.
26 Depois disso Matusalém viveu mais setecentos e oitenta e dois anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
27 Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.
27 e morreu com novecentos e sessenta e nove anos de idade.
28 Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:
28 Quando Lameque tinha cento e oitenta e dois anos, foi pai de um filho
29 Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del tabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo.
29 e disse: — O E Lameque pôs no filho o nome de Noé .
30 Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.
30 Depois disso Lameque viveu mais quinhentos e noventa e cinco anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
31 Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.
31 e morreu com setecentos e setenta e sete anos de idade.
32 Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.
32 Depois que completou quinhentos anos de idade, Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.