Gênesis 10

Reina Valera (RV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ESTAS son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Los hijos de Japhet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Meshech, y Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Y los hijos de Gomer: Ashkenaz, y Riphat, y Togorma.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Kittim, y Dodanim.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Los hijos de Châm: Cush, y Mizraim, y Phut, y Canaán.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtecha. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Y Cush engendró á Nimrod, éste comenzó á ser poderoso en la tierra.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Este fué vigoroso cazador delante de Jehová; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de Jehová.
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Y fué la cabecera de su reino Babel, y Erech, y Accad, y Calneh, en la tierra de Shinar.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah,
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 Y á Ressen entre Nínive y Calah; la cual es ciudad grande.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Y Mizraim engendró á Ludim, y á Anamim, y á Lehabim, y á Naphtuhim,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 Y á Pathrusim, y á Casluim de donde salieron los Filisteos, y á Caphtorim.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Y Canaán engendró á Sidón, su primogénito y á Heth,
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 Y al Aradio, y al Samareo, y al Amatheo: y después se derramaron las familias de los Cananeos.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Y fué el término de los Cananeos desde Sidón, viniendo á Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Estos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Y los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arphaxad, y Lud, y Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Gether, y Mas.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Y Arphaxad engendró á Sala, y Sala engendró á Heber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Y Joctán engendró á Almodad, y á Sheleph, y Hazarmaveth, y á Jera,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Y á Hadoram, y á Uzal, y á Dicla,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Y á Obal, y á Abimael, y á Seba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos estos fueron hijos de Joctán.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte á la parte del oriente.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.