Cânticos 2
Reina Valera (RV) vs BKJ
1 YO soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles.
1 Eu sou a rosa de Sarom, e o lírio dos vales.
2 Como el lirio entre las espinas, Así es mi amiga entre las doncellas.
2 Como o lírio entre os espinhos, tal é meu amor entre as filhas.
3 Como el manzano entre los árboles silvestres, Así es mi amado entre los mancebos: Bajo la sombra del deseado me senté, Y su fruto fué dulce en mi paladar.
3 Assim como a macieira entre as árvores do bosque, assim é o meu amado entre os filhos. Sentei-me sob a sua sombra com grande prazer, e o seu fruto foi doce ao meu paladar.
4 Llevóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor.
4 Trouxe-me à casa do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 Sustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque eu estou doente de amor.
6 Su izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abraça.
7 Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, Por las gamas y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor Hasta que quiera.
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não desperteis e nem acordeis o meu amor, até que ele queira.
8 La voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
8 A voz do meu amado! Eis que ele vem saltando sobre as montanhas, pulando sobre as colinas.
9 Mi amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, Mirando por las ventanas, Mostrándose por las rejas.
9 O meu amado é semelhante à gazela ou ao filhote de cervo; eis que está detrás do nosso muro, olhando pelas janelas, mostrando-se pelas grades.
10 Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
10 O meu amado falou e me disse: Levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
11 Porque he aquí ha pasado el invierno, Hase mudado, la lluvia se fué;
11 Porque eis que passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
12 Hanse mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción es venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
12 as flores aparecem na terra, o tempo de cantar dos pássaros chega, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 La higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne Dieron olor: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
13 A figueira já deu os seus figos verdes, e as videiras com suas uvas macias exalam um bom aroma; levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
14 Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oir tu voz; Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.
14 Pomba minha, que estás nas fendas das rochas, nos lugares ocultos das ladeiras, mostra-me o teu semblante, deixa-me ouvir a tua voz, porque doce é a tua voz, e o teu semblante é gracioso.
15 Cazadnos las zorra, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; Pues que nuestras viñas están en cierne.
15 Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que estragam as vinhas, porque as nossas vinhas têm uvas tenras.
16 Mi amado es mío, y yo suya; El apacienta entre lirios.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta entre os lírios.
17 Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, Tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, Sobre los montes de Bether.
17 Até que o dia amanheça, e fujam as sombras, volta, amado meu; faze-te semelhante à gazela ou ao jovem cervo sobre os montes de Beter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.