Lucas 19

Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 — ausente —
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos e era rico.
3 — ausente —
3 E procurava ver quem era Jesus e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 — ausente —
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver, porque havia de passar por ali.
5 — ausente —
5 E, quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque, hoje, me convém pousar em tua casa.
6 — ausente —
6 E, apressando-se, desceu e recebeu-o com júbilo.
7 — ausente —
7 E, vendo todos isso, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 — ausente —
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se em alguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 — ausente —
9 E disse-lhe Jesus: Hoje, veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее .
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Когда
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e contou uma parábola, porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o Reino de Deus.
12 — ausente —
12 Disse, pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 призвав же десять рабов своих , дал им десять мин и сказал им : " употребляйте их в оборот , пока я возвращусь ".
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 — ausente —
14 Mas os seus concidadãos aborreciam-no e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 И когда возвратился , получив царство
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 Пришел первый и сказал : " господин
16 E veio o primeiro dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 И сказал ему : " хорошо , добрый раб ! за то , что ты в малом был верен , возьми в управление десять городов ".
17 E ele lhe disse: Bem sobre dez cidades terás a autoridade.
18 — ausente —
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Сказал и этому : " и ты будь над пятью городами ".
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 — ausente —
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui
21 ибо я боялся тебя , потому что ты человек жестокий : берешь , чего не клал , и жнешь , чего не сеял ".
21 porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste e segas o que não semeaste.
22 Господин сказал ему :
22 Porém ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus e sego o que não semeei.
23 для чего же ты не отдал серебра моего в оборот , чтобы я , придя , получил его с прибылью ?"
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 И сказал предстоящим : " возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин ".
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina e dai-
25 И сказали ему : " господин ! у него есть десять мин ".
25 E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 " Сказываю вам , что всякому имеющему дано будет , а у неимеющего отнимется и то , что имеет ;
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver até o que tem lhe será tirado.
27 врагов же моих тех , которые не хотели , чтобы я царствовал над ними , приведите сюда и избейте предо мною ".
27 E, quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e matai-
28 — ausente —
28 E, dito isso, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 — ausente —
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 — ausente —
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte e aí, ao entrardes, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-
31 и если кто спросит вас : " зачем отвязываете ?" скажите ему так :
31 E, se alguém vos perguntar: Por que
32 — ausente —
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 Когда
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 — ausente —
34 E eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 — ausente —
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 — ausente —
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 — ausente —
37 E, quando já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 — ausente —
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas alturas!
39 — ausente —
39 E disseram-lhe dentre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 — ausente —
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 — ausente —
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 и
42 dizendo: Ah! Se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia,
43 ибо придут на тебя дни , когда враги твои обложат тебя окопами и окружат тебя , и стеснят тебя отовсюду ,
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todas as bandas,
44 и разорят тебя , и побьют детей твоих в тебе , и не оставят в тебе камня на камне за то , что ты не узнал времени посещения твоего .
44 e te derribarão, a ti e a teus filhos deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 И , войдя в храм , начал выгонять продающих в нем и покупающих ,
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 — ausente —
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 — ausente —
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo
48 — ausente —
48 e não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.