João 7

Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Depois disso, Jesus percorria a Galiléia. Ele não queria deter-se na Judéia, porque os judeus procuravam tirar-lhe a vida.
2 — ausente —
2 Aproximava-se a festa dos judeus chamada dos Tabernáculos.
3 — ausente —
3 Seus irmãos disseram-lhe: Parte daqui e vai para a Judéia, a fim de que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 — ausente —
4 Pois quem deseja ser conhecido em público não faz coisa alguma ocultamente. Já que fazes essas obras, revela-te ao mundo.
5 — ausente —
5 Com efeito, nem mesmo os seus irmãos acreditavam nele.
6 На
6 Disse-lhes Jesus: O meu tempo ainda não chegou, mas para vós a hora é sempre favorável.
7 Вас мир не может ненавидеть , а Меня ненавидит , потому что Я свидетельствую о нем , что дела его злы .
7 O mundo não vos pode odiar, mas odeia-me, porque eu testemunho contra ele que as suas obras são más.
8 Вы пойдите на праздник сей ; а Я еще не пойду на сей праздник , потому что Мое время еще не исполнилось .
8 Subi vós para a festa. Quanto a mim, eu não irei, porque ainda não chegou o meu tempo.
9 — ausente —
9 Dito isto, permaneceu na Galiléia.
10 — ausente —
10 Mas quando os seus irmãos tinham subido, então subiu também ele à festa, não em público, mas despercebidamente.
11 — ausente —
11 Buscavam-no os judeus durante a festa e perguntavam: Onde está ele?
12 — ausente —
12 E na multidão só se discutia a respeito dele. Uns diziam: É homem de bem. Outros, porém, diziam: Não é; ele seduz o povo.
13 — ausente —
13 Ninguém, contudo, ousava falar dele livremente com medo dos judeus.
14 — ausente —
14 Lá pelo meio da festa, Jesus subiu ao templo e pôs-se a ensinar.
15 — ausente —
15 Os judeus se admiravam e diziam: Este homem não fez estudos. Donde lhe vem, pois, este conhecimento das Escrituras?
16 — ausente —
16 Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 — ausente —
17 Se alguém quiser cumprir a vontade de Deus, distinguirá se a minha doutrina é de Deus ou se falo de mim mesmo.
18 — ausente —
18 Quem fala por própria autoridade busca a própria glória, mas quem procura a glória de quem o enviou é digno de fé e nele não há impostura alguma.
19 Не дал ли вам Моисей закона ? и никто из вас не поступает по закону . За что ищете убить Меня ?
19 Acaso não foi Moisés quem vos deu a lei? No entanto, ninguém de vós cumpre a lei!...
20 — ausente —
20 Por que procurais tirar-me a vida? Respondeu o povo: Tens um demônio! Quem procura tirar-te a vida?
21 — ausente —
21 Replicou Jesus: Fiz uma só obra, e todos vós vos maravilhais!
22 — ausente —
22 Moisés vos deu a circuncisão {se bem que ela não é de Moisés, mas dos patriarcas}, e até no sábado circuncidais um homem!
23 Если в субботу принимает человек обрезание , чтобы не был нарушен закон Моисеев , - на Меня ли негодуете за то , что Я всего человека исцелил в субботу ?
23 Se um homem recebe a circuncisão em dia de sábado, e isso sem violar a Lei de Moisés, por que vos indignais comigo, que tenho curado um homem em todo o seu corpo em dia de sábado?
24 Не судите по наружности , но судите судом праведным .
24 Não julgueis pela aparência, mas julgai conforme a justiça.
25 — ausente —
25 Algumas das pessoas de Jerusalém diziam: Não é este aquele a quem procuram tirar a vida?
26 — ausente —
26 Todavia, ei-lo que fala em público e não lhe dizem coisa alguma. Porventura reconheceram de fato as autoridades que ele é o Cristo?
27 — ausente —
27 Mas este nós sabemos de onde vem. Do Cristo, porém, quando vier, ninguém saberá de onde seja.
28 — ausente —
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus exclamou: Ah! Vós me conheceis e sabeis de onde eu sou!... Entretanto, não vim de mim mesmo, mas é verdadeiro aquele que me enviou, e vós não o conheceis.
29 Я знаю Его , потому что Я от Него , и Он послал Меня .
29 Eu o conheço, porque venho dele e ele me enviou.
30 — ausente —
30 Procuraram prendê-lo, mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 — ausente —
31 Muitos do povo, porém, creram nele e perguntavam: Quando vier o Cristo, fará mais milagres do que este faz?
32 — ausente —
32 Os fariseus ouviram esse murmúrio que circulava entre o povo a respeito de Jesus. Então, de acordo com eles, os príncipes dos sacerdotes enviaram guardas para prendê-lo.
33 — ausente —
33 Disse Jesus: Ainda por um pouco de tempo estou convosco e então vou para aquele que me enviou.
34 будете искать Меня , и не найдете ; и где буду Я , туда вы не можете придти .
34 Buscar-me-eis sem me achar, nem podereis ir para onde estou.
35 При
35 Os judeus perguntavam entre si: Para onde irá ele, que o não possamos achar? Porventura irá para o meio dos judeus dispersos entre os gregos, para tornar-se o doutor dos estrangeiros?
36 — ausente —
36 Que significam essas palavras que nos disse: Buscar-me-eis sem me achar, e onde estou para lá não podereis ir?
37 — ausente —
37 No último dia, que é o principal dia de festa, estava Jesus de pé e clamava: Se alguém tiver sede, venha a mim e beba.
38 Кто верует в Меня , у того , как сказано в Писании , из чрева потекут реки воды живой .
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura: Do seu interior manarão rios de água viva {Zc 14,8; Is 58,11}.
39 — ausente —
39 Dizia isso, referindo-se ao Espírito que haviam de receber os que cressem nele, pois ainda não fora dado o Espírito, visto que Jesus ainda não tinha sido glorificado.
40 — ausente —
40 Ouvindo essas palavras, alguns daquela multidão diziam: Este é realmente o profeta.
41 — ausente —
41 Outros diziam: Este é o Cristo. Mas outros protestavam: É acaso da Galiléia que há de vir o Cristo?
42 — ausente —
42 Não diz a Escritura: O Cristo há de vir da família de Davi, e da aldeia de Belém, onde vivia Davi?
43 — ausente —
43 Houve por isso divisão entre o povo por causa dele.
44 — ausente —
44 Alguns deles queriam prendê-lo, mas ninguém lhe lançou as mãos.
45 — ausente —
45 Voltaram os guardas para junto dos príncipes dos sacerdotes e fariseus, que lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 — ausente —
46 Os guardas responderam: Jamais homem algum falou como este homem!...
47 — ausente —
47 Replicaram os fariseus: Porventura também vós fostes seduzidos?
48 — ausente —
48 Há, acaso, alguém dentre as autoridades ou fariseus que acreditou nele?
49 — ausente —
49 Este poviléu que não conhece a lei é amaldiçoado!...
50 — ausente —
50 Replicou-lhes Nicodemos, um deles, o mesmo que de noite o fora procurar:
51 — ausente —
51 Condena acaso a nossa lei algum homem, antes de o ouvir e conhecer o que ele faz?
52 На
52 Responderam-lhe: Porventura és também tu galileu? Informa-te bem e verás que da Galiléia não saiu profeta.
53 — ausente —
53 E voltaram, cada um para sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.