Salmos 119
Russian Version (RUSSUB) vs NVT
1 (118-1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 (118-2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 (118-3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 (118-4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 (118-5) О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 (118-6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 (118-7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 (118-8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 (118-9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? --Хранением себя по слову Твоему.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 (118-10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 (118-11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 (118-12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 (118-13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 (118-14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 (118-15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 (118-16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 (118-17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 (118-18) Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 (118-19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 (118-20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 (118-21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 (118-22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 (118-23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 (118-24) Откровения Твои--утешение мое, --советники мои.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 (118-25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 (118-26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 (118-27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 (118-28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 (118-29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 (118-30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 (118-31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 (118-32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 (118-33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 (118-34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 (118-35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 (118-36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 (118-37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 (118-38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 (118-39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 (118-40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 (118-41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, --
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 (118-42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 (118-43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 (118-44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 (118-45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 (118-46) буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 (118-47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 (118-48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 (118-49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 (118-50) это--утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 (118-51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 (118-52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 (118-53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 (118-54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 (118-55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 (118-56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 (118-57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 (118-58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 (118-59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 (118-60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 (118-61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 (118-62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 (118-63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 (118-64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 (118-65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 (118-66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 (118-67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 (118-68) Благ и благодетелен Ты, --научи меня уставам Твоим.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 (118-69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 (118-70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 (118-71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 (118-72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 (118-73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 (118-74) Боящиеся Тебя увидят меня--и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 (118-75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 (118-76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 (118-77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой--утешение мое.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 (118-78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 (118-79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 (118-80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 (118-81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 (118-82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 (118-83) Я стал, как мех в дыму, [но] уставов Твоих не забыл.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 (118-84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 (118-85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 (118-86) Все заповеди Твои--истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 (118-87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 (118-88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 (118-89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 (118-90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 (118-91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 (118-92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 (118-93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 (118-94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 (118-95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; [а] я углубляюсь в откровения Твои.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 (118-96) Я видел предел всякого совершенства, [но] Твоя заповедь безмерно обширна.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 (118-97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 (118-98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 (118-99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 (118-100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 (118-101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 (118-102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 (118-103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 (118-104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 (118-105) Слово Твое--светильник ноге моей и свет стезе моей.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 (118-106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 (118-107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 (118-108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 (118-109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 (118-110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 (118-111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 (118-112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 (118-113) Вымыслы [человеческие] ненавижу, а закон Твой люблю.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 (118-114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 (118-115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 (118-116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 (118-117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 (118-118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их--ложь.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 (118-119) [Как] изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 (118-120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 (118-121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 (118-122) Заступи раба Твоего ко благу [его], чтобы не угнетали меня гордые.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 (118-123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 (118-124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 (118-125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 (118-126) Время Господу действовать: закон Твой разорили.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 (118-127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 (118-128) Все повеления Твои--все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 (118-129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 (118-130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 (118-131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 (118-132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 (118-133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 (118-134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 (118-135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 (118-136) Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 (118-137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 (118-138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, --правда и совершенная истина.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 (118-139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 (118-140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 (118-141) Мал я и презрен, [но] повелений Твоих не забываю.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 (118-142) Правда Твоя--правда вечная, и закон Твой--истина.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 (118-143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои--утешение мое.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 (118-144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 (118-145) Взываю всем сердцем [моим]: услышь меня, Господи, --и сохраню уставы Твои.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 (118-146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 (118-147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 (118-148) Очи мои предваряют [утреннюю] стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 (118-149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 (118-150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 (118-151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои--истина.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 (118-152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 (118-153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 (118-154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 (118-155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 (118-156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 (118-157) Много у меня гонителей и врагов, [но] от откровений Твоих я не удаляюсь.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 (118-158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 (118-159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 (118-160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 (118-161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 (118-162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 (118-163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 (118-164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 (118-165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 (118-166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 (118-167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 (118-168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 (118-169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 (118-170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 (118-171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 (118-172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 (118-173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 (118-174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой--утешение мое.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 (118-175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 (118-176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.