Provérbios 13

Russian Version (RUSSUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Мудрый сын [слушает] наставление отца, а буйный не слушает обличения.
1 O filho sábio aceita os ensinamentos do pai, mas o que zomba de tudo nunca reconhece que está errado.
2 От плода уст [своих] человек вкусит добро, душа же законопреступников--зло.
2 Os bons serão recompensados pelo que dizem; os traiçoeiros só desejam a violência.
3 Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
3 Quem toma cuidado com o que diz está protegendo a sua própria vida, mas quem fala demais destrói a si mesmo.
4 Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
4 Por mais que o preguiçoso deseje alguma coisa, ele não conseguirá, mas a pessoa esforçada consegue o que deseja.
5 Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит [себя].
5 Os homens honestos odeiam a mentira, porém os maus dizem coisas indecentes e vergonhosas.
6 Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
6 A justiça protege os inocentes, mas a maldade do pecador o leva à desgraça.
7 Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
7 Algumas pessoas não têm nada, mas fazem de conta que são ricas; outras têm muito dinheiro, mas fingem que são pobres.
8 Богатством своим человек выкупает жизнь [свою], а бедный и угрозы не слышит.
8 O rico tem de usar o seu dinheiro para pagar o resgate por sua vida, mas ninguém ameaça o pobre.
9 Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.
9 Os homens corretos são como uma luz brilhante, porém os maus são como uma vela que está se apagando.
10 От высокомерия происходит раздор, а у советующихся--мудрость.
10 O orgulho só traz brigas; é mais sábio pedir conselhos.
11 Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
11 A riqueza que é fácil de ganhar é fácil de perder; quanto mais difícil for para ganhar, mais você terá.
12 Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание--[как] древо жизни.
12 A esperança adiada faz o coração ficar doente, mas o desejo realizado enche o coração de vida.
13 Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается.
13 Quem despreza os bons conselhos acabará mal, mas quem os segue será recompensado.
14 Учение мудрого--источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
14 Os ensinamentos das pessoas sábias são uma fonte de vida; eles ajudam a evitar as armadilhas da morte.
15 Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
15 Quem tem juízo ganha o respeito de todos, mas quem não merece confiança está caminhando para a desgraça.
16 Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
16 O homem sensato sempre pensa antes de agir, mas o tolo anuncia a sua ignorância.
17 Худой посол попадает в беду, а верный посланник--спасение.
17 O mensageiro perverso causa a desgraça, mas o de confiança traz a paz.
18 Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
18 Quem rejeita a correção acabará pobre e na desgraça, mas quem aceita a repreensão é respeitado.
19 Желание исполнившееся--приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
19 Como é bom conseguir o que a gente deseja! Os que não têm juízo não querem abandonar o mal.
20 Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
20 Quem anda com os sábios será sábio, mas quem anda com os tolos acabará mal.
21 Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
21 A desgraça persegue os pecadores por toda parte, porém as pessoas corretas serão recompensadas com a prosperidade.
22 Добрый оставляет наследство [и] внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
22 O homem bom terá uma herança para deixar para os seus netos, mas a riqueza dos pecadores ficará para as pessoas honestas.
23 Много хлеба [бывает] и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
23 As terras dos pobres produzem boas colheitas, mas os homens desonestos não deixam que elas sejam aproveitadas.
24 Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
24 Quem não castiga o filho não o ama. Quem ama o filho castiga-o enquanto é tempo.
25 Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.
25 As pessoas direitas têm bastante para comer, porém os maus passam fome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.