Mateus 1
rup (RUP) vs BKJ
1 Atsea esti cartea a farãljei al Isus Hristos, hiljilu al David, hiljilu al Avraham.
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Al Abrahamu lji s-amintã Isacul, al Isac lji s-amintã Iacovul. Al Iacovu lji s-amintã Iuda shi fratsilji a lui,
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 al Iuda lji s-amintã di la Tamara Faresul shi Zara. Al Faresul lji s-amintã Hezromul, al Hezromul lji s-amintã Aramul,
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 al Aramu lji s-amintã Aminadabul, al Aminadabu lji s-amintã Naasonul, al Naasonu lji s-amintã Salmonul,
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 al Salmonu lji s-amintã Boazul di la Rahabi, al Boazu lji s-amintã Obedul di la Ruth, al Obedu lji s-amintã Iesseul,
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 al Iesse lji s-amintã Davidul amirã. Al amirãlu David lji s-amintã Solomonul di la muljeara tsi eara al Uriah,
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 al Solomonu lji s-amintã Roboamul, al Roboamu lji s-amintã Abiahul, al Abiahul lji s-amintã Asaful,
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 al Asafu lji s-amintã Iosafatul, al Iosafatu lji s-amintã Ioramul, al Ioramu lji s-amintã Oziaul,
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 al Oziau lji s-amintã Ioatamul, al Ioatamu lji s-amintã Ahazul, al Ahazu lji s-amintã Ezekia,
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 al Ezekia lji s-amintã Manaseul, al Manaseu lji s-amintã Amonul, al Amonu lji s-amintã Iosia,
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 al Iosia lji s-amintã Iekonia shi fratsilji a lui tu chirolu a mutariljei tu Babilon.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 Dupã mutarea tu Babilon al Iekonia lji s-amintã Salatielul, al Salatielu lji s-amintã Zorobabelul,
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 al Zorobabelu lji s-amintã Abiudul, al Abiudu lji s-amintã Eliakimul, al Eliakimu lji s-amintã Azorul,
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 al Azoru lji s-amintã Sadokul, al Sadoku lji s-amintã Achimul, al Achimu lji s-amintã Eliudul,
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 al Eliudu lji s-amintã Eleazarul, al Eleazaru lji s-amintã Mathanul, al Mathanu lji s-amintã Iacovul,
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 al Iacovu lji s-amintã Iosiful, bãrbatilu ali Marii, di la ea s-amintã Isusul, tsi s-acljimã Hristos.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Ashã cã tuti gheneratili di la Abrahamul pãnã la Davidul s-fac patrusprãdzatsi di ghenerati, shi di la Davidul pãnã la mutarea tu Babilon, patrusprãdzatsi di ghenerati, shi di la mutarea tu Babilon pãnã la Hristolu, patrusprãdzatsi di ghenerati.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Amintarea al Isus Hristolu fu ashã: Maria, muma a lui, eara susita al Iosif, ma, nãinti tsi s-apãrnjea s-bãna deadun, armasi greauã di la Duhlu Sãmtu.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 Atumtsea Iosiful, susitlu a ljei, tsi eara un om ndreptu sh-nu vrea s-u arushina nãintea a oamnjilor, apofãsi s-u alasã ascumtã.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 Ma, iarã minduea singur aestu lucru, s-afãnisi tu yis un anghil di la Domnul sh-lji dzãsi: “Iosif, hiljilu al David, s-nu ai fricã s-u ljeai Maria ca muljeara a ta, cã tsi s-acãtsã tu nãsã easti lucru di la Duhlu Sãmtu.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 Shi ea va s-amintã un ficior, sh-tini va lji badzã numa Isus, cã elu va s-ascapã populu a lui di amãrtiili a lor.”
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Shi tutã aestã s-featsi tsi si mplineascã zborlu a Domnului dupã prufitul tsi dzãtsi:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 “Ia, virghina va armãnã greauã sh-va amintã un ficior, tsi va lj-bagã numa Emanuel,” tsi va s-dzãcã: “Dumnidzãlu cu noi.”
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 Sh-Iosiful, dupã tsi si sculã di somnu, featsi ashã cum lu avea ursit anghilu a Domnului, sh-u lo ningã nãsu muljeara a lui.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 Ma elu nu u cunuscu, pãnã tsi ea amintã ficiorlu a ljei sh-elu lu acljimã Isus.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.