Tiago 2

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ndughu tsangu, ka mwomtoghola Imtwatsa wetu Yesu Kiristu, Imtwatsa wa utunitso, mleke kuwabaghula iwanu.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Tulonge katsa imunu mne mtingano wenu kapfala tsipete tsa nzahabu ne ghamaghwanda ghanoghile, na pfipfila katsa mhingwa kapfala ghamaghwanda ighalalile.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Ka mwombokela pfinoghile imunu yula iyapfalile ghamaghwanda ighanoghile na kumlongela, “Ukale hano hane chighoda chinoghile,” lekeni mwomlongela imunu yula mhingwa, “Ghweghwe wime hala,” au, “Kala hasi.”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Apfi awo si ubaghutsi bae uli mna mwemwe? Na ukulamla kwenu ng'akulawa bae mne mbutsi tsihile?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Ndughu tsangu wanoghelighwa, mtegheletse! Apfi Imulungu ng'awasaghule wahingwa we isi ino kuwa matajiri wa ukutoghola na kuhala undewa wawalongele katsoweng'a wala iwomnoghela?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Lekeni mwemwe mwowabetsa wahingwa. Apfi si iwanu wane mali bae iwombunzani mwemwe? Apfi si wawo bae iwowaghalani mwemwe mne libalatsa?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Apfi si wawo bae iwoliligha taghwa linoghile lye Imtwatsa, mwemwe yamli wanu wake?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Mtsotenda pfinoghile ka mwoghakinda Ghamalaghitso gha chindewa, ighali mne Ghamaandiko Mahenzeluka, “Mnoghele miyagho ka pfawinoghela ghumwenyegho.”
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Lekeni ka mwowabaghula iwanu, mwotenda nzambi na mwohighighwa ne Ghamalaghitso kwaapfila mwemwe ng'amkindile bae Ghamalaghitso.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Kwaapfila imunu iyokinda Ghamalaghitso ghose na kuleka kukinda laghitso limwe, imunu ayo kana totso lya kuleka kughakinda Ghamalaghitso ghose.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Kwaapfila yuyula iyalongile, “Uleke utsinzi,” pfipfila kalonga, “Uleke kukoma.” Ka ng'utenda bae utsinzi lekeni kwokoma, ghweghwe ng'ukinda bae Ghamalaghitso ghose.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Mlonge na mtende ka iwanu wala iwatsohighighwa kwa Ghamalaghitso ghala ighotenda iwanu weyanzale.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Kwaapfila Imulungu ng'atsomwonela libatsi bae imunu wowose iyalihela libatsi. Lekeni libatsi lyohuma ukuhigha.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Wandughu tsangu, apfi pfinogha imunu kulonga komtoghola Yesu aku ghamatendo ghake ng'agholangusa apfo? Apfi ukutoghola ako kodahatse kumkombola?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Tulonge, kwomwona ndughu yako au dada yako kahela ghamaghwanda na kahela ichijo.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Naghwe kwomlongela, “Ughende tseghamba, ukwote ghumoto na ukaje wighute,” lekeni ng'umwing'ile bae ichijo au ghamaghwanda. Apfi chutendile chomwapfila choni?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Pfipfila ukutoghola kuliyeka, ka ng'akulangusa ghamatendo, akwo kufwa ghendo.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Lekeni imunu kodaha kulonga, “Imunu yumwe kotoghola, na imunu yungi kana ghamatendo!” Na nene nitsomwidika, “Unilanguse lelo ukutoghola kwako kulihela ghamatendo. Nani nitsokulangusa ukutoghola kwangu kune ghamatendo.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Apfi kwotoghola ka hana Imulungu yumwe? Pfinogha! Na ipfinyamkela nawo pfipfila wotoghola pfipfo aku wodedema kwa kupfuka.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Kwambotsi! Apfi kwobama ulangusighwe ka ukutoghola kulihela ghamatendo kwahela isang'ano?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Pfii imbala wetu Abrahamu pfatendighwe kanogha hambele he Imulungu? Ambe kwa kubitila ghamatendo ghake, hamlapfile imwanaghe Isaka awe nambiko hanu ha kutambikila.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Mwakona! Ukutoghola kwake na ghamatendo ghake ghasang'ana hamwe. Ukutoghola kwake tsakutimila kubitila ghamatendo ghake.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Apfo Ghamaandiko Mahenzeluka ghatimila, aghala ighalongile, “Abrahamu tsakamtoghola Imulungu, na kwa ukutoghola kwake, Abrahamu koneka kanogha hambele he Imulungu.” Apfo Abrahamu kakemighwa sale we Imulungu.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Mwakona, imunu kakoneka kanogha hambele he Imulungu kwa ghamatendo ghake na si kwa ukutoghola kuliyeka bae.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Pfipfila, Rahabu ayula pinga chiweghe katendighwa kanogha hambele he Imulungu kwa ghamatendo ghake, hala hayawabokele wapelembi na kuwalapfa kunze kwa nzila ingi.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ka apfila lukuli bila muhe lufa, pfipfo ukutoghola bila ghamatendo kufa.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.