Romanos 7

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ndughu tsangu, mwoghamanya ghendo agho ghanilonga, kwaapfila nolonga ne iwanu iwomanya ghamalaghitso. Ghamalaghitso ghomtawala imunu hayakuwa mghima.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Tulonge, ipinga hayokwelighwa, kohighwa na ghamalaghitso hala immale ayo ang'awa mghima, lekeni mmale wake ang'afa, ipinga ayo ng'ohighwa bae na ghamalaghitso.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Lelo ipinga ang'akala na mmale yungi aku mmale wake yang'ali mghima, ipinga ayo katsokemighwa mghoni. Lekeni mmale wake ang'afa, ng'ohighwa keli bae ne ghamalaghitso, si mghoni bae hata ang'akwelighwa na mmale yungi.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Pfipfila namwe ndughu tsangu, ng'amlongotsighwa bae na ghamalaghitso kwaapfila mwilunga na lukuli lwa Kiristu, ili muwe wanu wa imunu yungi, yuyo iyatsilihuke, ili tumsang'anile pfinoghile Imulungu.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Hatung'ali twokala kuno twolongotsighwa na lukuli, dong'o tsa lukuli tsatsisongesighwa ne ghamalaghitso, tsisang'ana mne ng'uli tsetu, na ghose ghatutendile ghamalila mne lifwa.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Lekeni sambi ng'atwohighwa bae na ghamalaghitso, kwaapfila tufa kwa mbuli ila itutendile watumwa, ili tutumikile kwa ughima wa sambi we Ghumuhe Mwenzeluka, na si kwa nzila ila ye ghumwande ye ghamalaghitso ighandikighwe.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Lelo tulonge choni? Angu Ghamalaghitso nzambi? Bae! Lekeni kubitila Ghamalaghitso tsanimanya nzambi chinu chachi. Ka ghamalaghitso ng'aghalongile bae, “Uleke kusulukila chinu cha miyagho,” tsaning'alekile kumanya ka kusulukila chinu chachi.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Kwa ndaghitso ayo, nzambi tsaipata uleghelo wa kulamsa chila ukusulukila kwihile ikuli mghati mwangu. Kwaapfila bila ghamalaghitso nzambi ifa.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Ghumwande tsaning'ali namghima bila ya ghamalaghitso, lekeni ndaghitso haitsile, nzambi tsayenela mne ughima wangu na nene tsang'ala ka nyifa.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Tsambona ndaghitso ayo iibamighwe ighale ughima, lekeni kuna nene inighalila lifwa.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Mana nzambi tsaipata nyafwasi kubitila ndaghitso ila, ingutsukila, inikoma.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Apfo lelo, Ghamalaghitso ghahenzeluka na ndaghitso ihenzeluka, ghomnoghelesa Imulungu na ghanogha.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Lelo achila ichinoghile chingalila lifwa? Si pfipfo bae! Itendeka apfo ili nzambi itangike ka nzambi ghendo. ichitumila achila ichinoghile na kung'alila lifwa lyangu. Apfo nzambi kubitila ndaghitso, ilangusa ghendo pfaihile ng'ani.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Twomanya ka Ghamalaghitso gholawa mghati mwe Muhe, lekeni nene si wa Muhe bae, nihutsighwa niwe mtumwa wa nzambi.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Simanyile bae chonitenda, kwaapfila aghala ighanibama sighatenda bae, lekeni aghala inighahila noghatenda.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Lekeni ning'atenda aghala sighabama bae kughatenda, notoghola ghendo ka Ghamalaghitso ghanogha.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Lelo si nene bae nimwenyegho yanitenda ghano, ila nzambi iikala mghati mwangu.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Nomanya ghendo ka kuduhu ilinoghile lyolyose ilikala mghati mwangu, mne lukuli lwangu lwa nzambi. Kwaapfila nobama kutenda ghanoghile, lekeni sidaha bae.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Kwaapfila sighatenda bae ghanoghile ghanibama kughatenda, lekeni noghatenda ghehile aghala sighabama bae kughatenda.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Ka notenda aghala sighabama bae kughatenda, si nene bae yanitenda, ila nzambi iikala mghati mwangu iyo iitenda agho.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Apfo nitanga chinu chino, hanibama kutenda ghanoghile, ghehile nagho ghabaho.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Lekeni mghati mwangu ghendo noghadeng'elela ghamalaghitso gha Imulungu.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Lekeni nakona mbuli ingi iisang'ana mlukuli mwangu. Mbuli ayo yesonga na mbuli iitogholighwa ne mbutsi tsangu. Mbuli ayo yonenda niwe mtumwa wa mbuli tsa nzambi itsisang'ana mlukuli mwangu.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Nene miyenu! Yuhi iyodaha kung'ombola mne lukuli luno ilunighala mne lifwa?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Mighede kwe Imulungu iyonikombola kubitila Yesu Kiristu Imtwatsa wetu!
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.