Romanos 5

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Apfo kwa ukutoghola tutendighwa twahela matotso hambele he Imulungu, lelo twokala tseghamba ne Imulungu kubitila Imtwatsa wetu Yesu Kiristu.
1 Sendo, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Kwa ukutoghola kwetu, Yesu katughala kune uluso we Imulungu, na bila kupfuka twololela utunitso we Imulungu.
2 pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Si chinu acho chiliheka bae, pfipfila toghadeng'elela maghayo ghetu, kwaapfila twomanya maghayo ghoghala ukududumila,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz a paciência;
4 ukududumila kwoghala ukutogholighwa ne Imulungu, na ukutogholighwa ne Imulungu koghala lolelo.
4 e a paciência, a experiência; e a experiência, a esperança.
5 Lolelo ng'alimghela imunu chinyala bae, kwaapfila Imulungu kawika unoghelo wake mmimoyo mwetu kubitila Ghumuhe Mwenzeluka iyatwing'ile twetwe.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nosso coração pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Mana hatung'ali twahela ngupfu, Kiristu tsakafa kwaajili ya iwanu wehile.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Pfikomu kwe imunu wowose ukufa kwaajili ya imunu yane haki, lekeni yodahika imunu ukufa kwaajili ya imunu yanoghile.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Lekeni Imulungu katulangusa pfotunoghela. Hatung'ali twawanzambi, Kiristu tsakafa kwaajili ya twetwe.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Kwaapfila kwa idamu yake tupetighwa twahela nzambi, tutsokombolighwa ghendo na yeye mne maya ye Imulungu!
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Kwaapfila hatukalile wehile we Imulungu, tsakatulamlitsa naye kubitila lifwa lye Imwanaghe. Kwaapfila sambi tulamlitsighwa naye, tutsokombolighwa ghendo kubitila ughima wake!
10 Porque, se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Lekeni si agho ghaliyeka bae, ila wose twodeng'elela kwa aghala ghatendile Imulungu kubitila Imtwatsa wetu Yesu Kiristu iyatulamlitse ne Imulungu.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Nzambi tsaingila muisi kubitila imunu yumwe na lifwa lingila kubitila nzambi. Apfo lifwa liwatsila iwanu wose, kwaapfila wose tsawatenda nzambi.
12 Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, por isso que todos pecaram.
13 Hala ng'ana Ghamalaghitso gha Musa ghalapfighwe bae, nzambi tsayamuisi. Lekeni nzambi ng'aipetighwe bae ka nzambi hala hakukalile kuduhu Ghamalaghitso.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado não havendo lei.
14 Lekeni Iifwa tsalitawala kulawa ghamatsuwa gha Adamu mbaka ghamatsuwa gha Musa, na hata kwa awala ing'awatendile nzambi ka nzambi iyatendile Adamu.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Lekeni ghweko lye Imulungu ng'alighala bae na totso lya Adamu. Mana hata ka iwanu wengi tsawafa kwa totso lya imunu yumwe, Imulungu katsakongetsa uluso wake na ghweko ilikwenela kwa iwanu wengi, kulawa kwa imunu yumwe, iyo Yesu Kiristu.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Ghweko lya Imulungu ng'alighala bae na totso lye imunu yumwe. Kwaapfila imunu yumwe hayatotsile, Imulungu tsakahigha, lekeni hala hawatotsile iwanu wengi, Imulungu kaghala ghweko lya ukuwapeta iwanu wanogha.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou; porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Kwa nzambi ya imunu yumwe, lifwa tsalitawala kubitila imunu ayo yumwe. Lekeni yolangusa ghendo, chayatendile imunu yula yumwe, Yesu Kiristu, chikulu sideke. Wose iwobokela uluso mkulu we Imulungu na ghweko kulu lye kupetighwa wanogha kwe Imulungu, watsotawala mne ughima kubitila Yesu Kiristu.
17 Porque, se, pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça e do dom da justiça reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Lelo ka totso limwe litenda iwanu wose wahighighwe, pfipfila chinu chimwe chinoghile chowakombola iwanu wose na choweng'a ughima.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Kwaapfila kwa ukuleka kuhulikitsa kwa imunu yumwe, iwanu wengi tsawengila mnzambi, apfo pfipfila kwa ukuhulikitsa kwa imunu yumwe, iwanu wengi tsawatendighwa wanogha kwe Imulungu.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim, pela obediência de um, muitos serão feitos justos.
20 Ghamalaghitso tsaghalawila ili ghamatotso ghongetseke, lekeni nzambi hayongetseke, uluso we Imulungu nawo tsawongetseka ghendo.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Ka nzambi pfaitawale mne lifwa, pfipfila uluso we Imulungu utsotawala kubitila ukunogha kwe Imulungu, na kughala ughima wa ghamatsuwa ghose kubitila Yesu Kiristu Imtwatsa wetu.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.