Romanos 12
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs VC
1 Apfo ndughu tsangu, kwaapfila Imulungu kana libatsi sideke, nomlombani ghendo mlapfe ughima wenu ka nambiko iili ngima, muwe wahenzeluka na mtende aghala ighamnoghela yeye. Ako kuko ukumtamanila Imulungu kunoghile.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Mleke kughawinza keli aghala ighali muisi mno, Imulungu na yaghaluse mbutsi tsenu, ili mdahe kughamanya aghala ghoyobama Imulungu. Mtange chihi chinoghile na chihi ichimnoghela yeye na ichitimilike.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Kwa uluso wangaile Imulungu, nomlongelani mwemwe wose, chila munu yaleke kwibona kamkulu kubita pfayabamighwa yawe, lekeni mwilolese iwenyegho ka Imulungu pfayamgholele chila imunu ukutoghola kwake.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Kwaapfila mne lukuli lumwe kuna pfilungo pfingi, lekeni pfose ng'apfisang'ana ng'onde imwe bae.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Pfipfila twetwe hata ka twawengi, twa lukuli lumwe kwa kwilunga na Kiristu, na chila munu ka chilungo cha miyaghe.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Mana chila imunu kana gholelo lyake kwa uluso watwing'ile Imulungu. Imunu ka keng'ighwa gholelo lye ukulonga usenga we Imulungu, yalonge kwa ukutoghola kwake.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Imunu iyeng'ighwe ukuwasang'anila weyaghe, leka yawasang'anile, ka ukulangulitsa leka yalangulitse.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Ka kuwakanza wamwenga, leka yatende pfipfo, munu iyolapfa, yalapfe kwa ghumoyo ghumwe. Imunu iyolongotsa, yalongotse pfinoghile, naye iyotenda chinu cha libatsi yatende kwa ukudeng'elela.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Unoghelo wenu uleke kuwa wa ung'enye. Mghahile ghose ghehile, mghakindilitse aghala ighanoghile.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Mwinoghele ka mwa wandughu, mwihulikitse wenyegho kwa wenyegho.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Mleke kuleghela hamumsang'anila Imtwatsa, msang'anileni kwa ghumoyo wenu wose.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Lolelo lyenu liwatende mdeng'elele, hane maghayo mdudumile na mleke kwipfa ukulomba.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Muwagholele iwanu we Imulungu pfinu pfenu, muwe waluso kwa wahenza.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Muwabaliki awala iwomdununzani, muwabaliki, mleke kuwalighita.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Mdeng'e na awala iwodeng'a, lileni na awala iwolila.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Mkale pfinoghile chila imunu na miyaghe. Mleke kwighoda, ila mtoghole kukala ne iwanu mbughilambughila. Mleke kwibona mna ihekima ng'ani.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Imunu ang'amtendelani ghehile, mwemwe mleke kumliha ghehile, mtende ghanoghile kwe iwanu wose.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Mtende pfamdaha mkale tseghamba ne iwanu wose.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Sale tsangu, mleke kuliha ghehile, ila mbuli ayo mlekeleni Imulungu, kwaapfila yandikighwa, Imtwatsa kolonga, “Maliho igho ghangu nene, nene nitsoliha.”
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Kuya Ghamaandiko gholonga,
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Uleke kutoghola ghehile ghakuhume, ila ughahume ghehile kwa ghanoghile.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.