Hebreus 8

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Imbuli ng'ulu kubita ghose ghatulongile, iyo ino, tuna Mtambika mkulu iyakalile lubali lwe kujilo lwe chighoda che undewa che Mkulu ako kulanga.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Yeye kosang'ana ka mtambika mkulu hanu hala haenzeluke kubita hanu hohose, hane bumbulika lye Imulungu lya kweli, ilitsengighwe ne Imtwatsa, si ne iwanu bae iwatsengile.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Chila mtambika mkulu kosaghulighwa amlapfile Imulungu ghweko ne nambiko, lelo mtambika wetu mkulu kabamighwa yawe na chinu cho ukumlapfila Imulungu.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Ka ang'awile wa hano muisi, ang'alekile kuwa mtambika mbe, kwaapfila ma kuna watambika iwolapfa ghweko ka pfaghalaghitse Ghamalaghitso gheng'ighwe Musa ne Imulungu.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Nawo wosang'ana aghala igheghala na ghumfano au sisila lya ighali kulanga. Pfipfo Musa habamile kutsenga bumbulika lila, kalongelighwa ne Imulungu, “Ulole, utsenge ka pfulangusighwe haukalile kuchidunda.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Lekeni sambi Yesu keng'ighwa isang'ano ya ukutambika inoghile kubita yawo, ka pfayali mlamlitsi wa laghano ilinoghile kubita laghano lila, kwaapfila lima mne ipfinu pfinoghile ghendo pfalongile Imulungu.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Kwaapfila ka laghano lila ililongole ng'aliwile na totso bae, ng'alibamighwa bae laghano lya keli.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Lekeni Imulungu kona matotso kwe iwanu wake, kalonga,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Ng'alitseghala bae ne laghano lyanyikile ne iwabala wawo,
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Lekeni alino laghano lyanitsotenda ne iwanu wa Isiraeli,
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Kuduhu imunu yatsomlangulitsa miyaghe,
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Nitsowaleghusila matotso ghawo na nzambi tsawo sitsotsipfikitsa keli.”
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Kwa kulilonga laghano lya sambi, kalitenda lila lya mwanduso lilale, na chinu chochose ichilala cha habehi kuhupa.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.