Hebreus 11
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NTLH
1 Ukumtoghola Imulungu kuko kumanya kwa hakika aghala ghatubeta, na kutoghola ghendo aghala yang'aghakoneka bae.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 Kwa ukutoghola kwawo, iwabala wetu tsawatogholighwa ne Imulungu.
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 Kwa kumtoghola Imulungu twetwe twomanya ka isi yose tsailumbighwa kwa laghitso lya Imulungu, ipfinu ipfikoneka pfilumbighwa kulawa mne pfinu ing'apfikoneka.
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 Kwa kumtoghola Imulungu Abeli tsakamlapfila Imulungu nambiko inoghile kubita ya Kaini. Kwa kutoghola kwake, kamnoghelesa Imulungu ahala haitoghole nambiko yake. Hata ka Abeli tsakafa, aghala ghatendile ghang'ali ghotulangulitsa.
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Kwa kumtoghola Imulungu Enoki tsakasolighwa kulanga, apfo ng'afile bae. Ng'oneke keli kwaapfila Imulungu tsakamsola. Ghamaandiko Mahenzeluka gholonga hala ng'ana yasolighwe, tsakatogholighwa ka imunu iyamnoghelese Imulungu.
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Kuduhu imunu iyodaha kumnoghelesa Imulungu bila kumtoghola, kwaapfila imunu wowose iyomghendela Imulungu kobamighwa atoghole ka Imulungu kabaho, nae kowaghweka awala iwombama kwa ukwiyunda.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 Kwa kumtoghola Imulungu Nuhu tsakalongelighwa ne Imulungu aghala ighakutsa hambele, aghala ng'ana ghoneke bae. Kwa pfila pfamuhulikitse Imulungu, katsenga safina, amwo yeye na iwanu we kaye yake tsawakombolighwa. Kwa kutoghola kwake kalangusa iwanu we isi yose weha, na Nuhu kawa muhatsi wa haki iikutsa kwa kutoghola.
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 Kwa kumtoghola Imulungu Abrahamu hakemighwe aghende mne isi iyalongile Imulungu katsomwing'a, koka mne isi yake kuya ng'amanyile ang'ali yoghenda kwani.
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 Kwa kumtoghola Imulungu, Abrahamu tsakakala muhenza mne isi yelaghane ne Imulungu. Tsakakala mne pfibumbulika na Isaka na Yakobu, iwabokele ghaghala ghalaghane Imulungu.
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 Kwaapfila Abrahamu tsayang'ali yobeta ghumji ghune ghumsingi, ghumji ighupfikitsighwe na kutsengighwa ne Imulungu mwenyegho.
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 Kwa kumtoghola Imulungu Abrahamu tsakawa aba hata ka tsakalala ng'ani, na Sara tsaang'ali ng'akweleka bae. Abrahamu tsakamtoghola Imulungu ka katsotimitsa laghano lyake.
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 Apfo kubitila imunu yumwe Abrahamu iyakalile ka kafa, tsawelekighwa iwanu wengi ing'awodahika bae kupetighwa, ka tsinondo tsa kulanga na msanga ghwa kumwani.
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Iwanu wano wose tsawafa aku womtoghola Imulungu. Ng'awabokele bae aghala ghayalaghane Imulungu, ila tsawaghona kwa kutali, tsawatoghola ka wawo tsawahenza na wabita nzila muisi.
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 Iwanu awala iwolonga apfo, wakoneka ka woibama isi yawo iwenyegho.
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 Wang'aikumbuke isi ila yawalawile, wang'adahile kubwela.
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 Lekeni sambi woibama isi inoghile ghendo, isi ya kulanga. Apfo Imulungu ng'akona chinyala bae kukemighwa Imulungu wawo, kwaapfila kawatendela ghumji.
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 Kwa kumtoghola Imulungu Abrahamu tsakatoghola kumlapfa nambiko Isaka imwanaghe nyalimwe hala hayaghetsighwe, tsakatenda apfo hata ka Isaka tsakakala imwana wa laghano lye Imulungu.
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 Kwaapfila Imulungu tsakamlongela, “Kubitila Isaka kutsopata watsukulu wanikulongele.”
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 Abrahamu tsakatoghola Imulungu kodaha kuwatsilihula iwanu iwafile, kwa kulonga apfo Abrahamu tsakambokela keli Isaka kulawa kwe iwanu iwafile.
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 Kwa kumtoghola Imulungu Isaka kawabaliki Yakobu na Esau, kwa aghala ighakutsa hambele.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 Kwa kumtoghola Imulungu Yakobu hayang'ali habehi kufa kawabaliki iwana wose wa Yosefu, kamtamanila Imulungu aku kaghamila ng'weku yake.
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 Kwa kumtoghola Imulungu Yosefu hayang'ali habehi kufa, tsakalonga mbuli tsa Waisiraeli kulawa Misiri, kawalaghitsa waitendetse imipate yake.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 Kwa kumtoghola Imulungu welesi wa Musa tsawampfisa Musa kwa miyetsi midatu kulawa hayoneke. Tsawamwona kakala imwana yanoghile, ng'awapfukile bae ghamalaghitso gha imndewa.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 Kwa kumtoghola Imulungu, Musa hakulile kalema kukemighwa imwana wa neghe Farao mndewa wa misiri.
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 Tsakasaghula kudununzika ne iwanu we Imulungu kubita kudeng'elela uhondo wa nzambi kwa ghamatsuwa chidogho.
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 Tsakona ukumdununzikila Kiristu Mkombotsi kunogha ghendo kubita tsimali tsa Misiri kwaapfila tsayang'ali yololela ghweko lyake lya hambele.
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 Kwa kumtoghola Imulungu Musa tsakalawa Misiri bila kupfuka maya ye mndewa. Kwaapfila tsakamlolela ghendo Imulungu yang'akoneka bae.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 Kwa kumtoghola Imulungu tsakatenda chihungo cha Pasaka na kulaghitsa idamu imitsighwe mne mibani, malaika wa lifwa aleke kuwakoma iwana chaudele wa Waisraeli.
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 Kwa kumtoghola Imulungu Waisraeli tsawaloka ibahali ya Shamu ka mne isi isakale, lekeni Wamisiri hawabamile kuloka tsawafa mne ghamatsi.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 Kwa kumtoghola Imulungu imibanda ya ghumji ghwa Yeriko ighwa hasi Waisraeli hawaitsunguluke kwa ghamatsuwa saba.
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 Kwa kumtoghola Imulungu Rahabu, pinga chiweghe ng'akomighwe bae na awala yang'awamuhulikitse Imulungu, kwaapfila tsakawabokela pfinoghile wapelembi wa Waisraeli.
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 Lelo nonge choni keli? Nahela nyafwasi ya kulonga mbuli tsa Gidioni na tsa Balaki na tsa Samsoni na tsa Yefita na tsa Daudi na tsa Samweli na tsa manabii.
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 Awo kwa kumtoghola Imulungu tsawawahuma iwandewa. Tsawahigha ka pfaimnogheletsa Imulungu na wabokela chayalaghane Imulungu. Tsawadiwa imilomo ye simba.
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 Tsawatsima milambi ya ghumoto, tsawahoneka kukomighwa kwa imimaghe. Hawang'ali wahela tsingupfu, waghumighwa tsingupfu, tsawakala ne ngupfu mng'ondo, wawawinga asikali wahenza.
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 Kwa kumtoghola Imulungu iwapinga wamwenga tsawoyitsighwa iwanu wawo iwafile iwatsilihulighwe. Wangi wawo tsawadununzika mbaka wafa, waleka kutoghola kulekelighwa ili watsilihuke na kwingila ughima unoghile.
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 Wangi tsawabetsighwa na kutowighwa mbalati, na wamwenga tsawohighwa na kwasighwa mchifungo.
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 Tsawafa kwa kutowighwa na ghamabwe, tsawaghanighwa kwa msumeno pfihande pfili, wakomighwa kwa imimaghe, tsawanga kuno na kuno aku wapfala ngotsi tse iwang'olo ne iwamene. Tsawakala wahingwa, wadununzighwa na watendelighwa ghehile.
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 Tsang'aibamighwe bae iwanu we isi yose ino wakale ne iwanu ka awo. Tsawang'ali woyungayunga kunyika na mpfidunda, tsawakala mne tsimango na mne mipondo muisi.
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 Iwanu wano wose watogholighwa ka wahuma kwa ukutoghola kwawo. Hata apfo ng'awabokele bae aghala ghalongile Imulungu,
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 kwaapfila Imulungu tsakatutendela twetwe chinu chinoghile ghendo kubita chawabokele wawo, ili wawo waleke kukamilika bila twetwe.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.