Filipenses 3
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NVI
1 Kuya ndughu tsangu deng'elelani kukala mghati mwe Imtwatsa. Sikwipfa bae ukwandika ghaghala ghanongole ukumwandikilani, kwaapfila agha ghatsomtendani mwemwe mwalangitse.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Mwalangitse na awala iwali ka wambwa, awala wose iwotenda ghehile, iwanu iwokomangitsa ukwighana lukuli.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Twetwe twa iwanu iwengile ngoma ghendo, si wawo bae, kwaapfila twetwe twomtamanila Imulungu kubitila Ghumuhe wake, na tweghoda kwa kwilunga na Kiristu Yesu, wala ng'atuhuwila lukuli bae.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Nene imwenyegho ning'adahile kuluhuwila lukuli, ka kuna imunu kepfikitsa kodaha kuluhuwila lukuli, ayo ng'onibita nene bae.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Tsanyingila ngoma mne litsuwa lya nane, nene na imunu wa Isiraeli, wa kabila la Benjamini, Mwebulaniya ghendo, kwa imbuli ye ukukinda Ghamalaghitso, nene ng'ala Mfarisayo,
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 tsanisulukila kutenda achila chambonile Imulungu kobama nitende, mbaka tsaniwadununza iwanu iwomtoghola Kiristu, kwa imbuli ya kutogholighwa ne Imulungu kwa kukinda Ghamalaghitso, nene tsanahela litotso.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Lekeni aghala ghose ghambonile ghana fwaida kuna nene, sambi noghona si chinu bae kwaajili ya Kiristu.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Si agho ghaliyeka bae, ghose noghona si chinu bae kwaajili ya unoghelo mkulu ng'ani wa kummanya Yesu Imtwatsa wangu. Kwaajili yake nyasa chila ichinu, noghona agho ghose ka mipfi, ili nimpate Kiristu,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 mboneke namghati mwake ghendo. Kuya sibama keli bae kutogholighwa ne Imulungu kwa kukinda Ghamalaghitso, ila nobama nogholighwe kwa kumtoghola Kiristu, ukutogholighwa ukulawa kwe Imulungu kubitila inoghola.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Nobama nimmanye Kiristu ne ingupfu ye ukutsilihuka kwake, nobama kudununzika hamwe naye, na ukwighala naye mne lifwa lyake,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 aku nani nololela nitsotsilihulighwa.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Silonga bae mvika, au nene nitimila, mbe! Ila noghendelela kwikatsa ili nipate ghweko lila, kubitila ghweko alyo Yesu Kiristu imwenyegho tsakanipata nene.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Ndughu tsangu silonga bae ka nipata, ila notenda chinu chimwe chiliyeka, noghasemwa gha ghumwande, noghalola ighali hambele,
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 notsuma mvike hanibama kupfika ili nibokele ghweko lya ughima wa matsuwa ghose, ghweko lyang'emele Imulungu kubitila Yesu Kiristu.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Twetwe twose itukomale twipfikitse ghagho, hata ka mwopfikitsa pfingi, Imulungu katsowalangusani mwatsimwatsi.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Leka tughendelele kutenda aghala ghatutendile mwanduso.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ndughu tsangu, muwe ka nene, muwalole awala iwowinza ghatuweng'ile mwemwe.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Kwaapfila matsuwa ghose tsaniwalongelani, na sambi nowalongelani kwa ghamasotsi, iwanu wengi wokala ka iwochihila achila chatendile Kiristu mna ghumsalaba.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Watsomalila kutsimu, mulungu wawo iyo soyoka tsawo tse lukuli, weghodela pfinu pfawo pfe chinyala, wepfikitsa ipfinu pfe isi pfiliyeka.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Lekeni twetwe twa wenyekaye wa kulanga, kulawa ako twomlolela Mkombotsi wetu kwa kusulukila, Imtwatsa Yesu Kiristu yatse.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Yeye katsotsighalusa ng'uli tsetu itsikola na kutsitenda tsiwe ka lukuli lwake lwa utunitso, kwa ingupfu ila iyodaha kupfika ipfinu pfose pfiwe hasi hake.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.