Efésios 6
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs ARA
1 Mwemwe muwana, muwategheletse waletsi wenu kwaapfila mwomtoghola Imtwatsa, mana pfinogha kutenda apfo.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Ka Ghamaandiko pfagholonga, “Wategheletse aba wako na mai wako.” Alino ilo laghitso lya mwanduso line laghano, laghano alyo lyolonga,
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 “Kutsobweda na kutsokala ghamatsuwa mengi muisi.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Namwe tsina aba mleke kuwaghobola iwanenu, ila muwalele ka pfayobama Imtwatsa, kwa kuwalangusa pfawobamighwa kukala pfinoghile na muwalangulitse pfinu apfo.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Mwemwe iwatumwa, wategheletseni iwatwatsa wenu kwa ghumoyo ghose, ka mwomsang'anila Kiristu.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Mleke kutenda apfo ahala hawamlolani haliheka kwaapfila mwobama mwoneke mnogha, ila msang'ane kwa mimoyo yenu yose ka pfobama Imulungu, kwaapfila mwemwe mwa watumwa wa Kiristu.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Hamsang'ana, msang'ane kwa kudeng'elela ka mwomtumikila Imtwatsa, na si ka mwowatumikila iwanu bae.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Mkumbuke ka Imtwatsa katsomghweka imunu wowose iyotenda ghanoghile, yawe mtumwa au si mtumwa bae.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Namwe iwatwatsa mtende pfipfo kwe iwatumwa wenu, mleke kuwatenda wampfukeni. Mkumbuke namwe pfipfila ka wawo, mna Imtwatsa yuyo kulanga, naye ng'obaghula bae.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Kuya, mkale ne ngupfu mna ukwilunga ne Imtwatsa na kwa ukwapfilighwa ne ngupfu tsake ng'ulu.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Mkinde pfinu pfe ing'ondo pfamwing'ighwe ne Imulungu ili mdahe kwima na kupinga ukukengela kwa Setani.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Mana ng'ondo yetu ng'atwitowa bae ne iwanu, ila twetowa ne muhe tsose tsihile itsitawala mlanga na isi ino ine ichisi cha ghehile.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Lelo kwaajili ayo, mkinde pfinu pfose pfe ing'ondo pfamwing'ighwe ne Imulungu ili mdudumile mbaka ng'ondo haitsomala, na litsuwa lila lihile halikutsa mdahe kwima ghoya.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Apfo mwime ghoya, ukweli uwe ka msipi mchuno mwenu na unu unoghile ughwe ka lighwanda lya chuma lyo ukwikinga mmambagha mwenu
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 na ukusulukila ukuwapetela iwanu Imbuli Inoghile ya tindiwalo kuwe ka mikwabatsa mmaghulu mwenu.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Matsuwa ghose, ukutoghola kuwe ka ngawo mne ghamoko ghenu, ili mdahe kuitsima misale ya ghumoto ya yula Setani.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Muubokele ukombotsi ka ikofia ya chuma, na longa lye Imulungu ka lipanga lyamwing'ighwa na Ghumuhe Mwenzeluka.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Mtende ghano ghose kwa kulomba, mumlombe Imulungu yamwapfileni. Mlombe ghamatsuwa ghose ka Ghumuhe pfayamlongotsani. Mghendelele kulomba bila kwipfa kwaajili ye iwanu we Imulungu.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Pfipfila nombeleni na nene, ili hanipetela iwanu, Imulungu yangaye chokulonga, nonge bila ya kupfuka ili iwanu wamanye mbuli ya Usenga Unoghile.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Mana nene na msenga we Imbuli Inoghile hata ka sambi nyohighwa. Mnombele nipete Imbuli Inoghile bila ya kupfuka ka pfambamighwa.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Tukiko, ndughu yetu mnoghelighwa na msang'ani mwenyepfale mne sang'ano ye Imtwatsa, katsowalongelani mbuli tsangu na mghamanye ghanisang'ana.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Nomtuma kuna mwemwe kwaajili ye chinu chino, yawalongeleni mbuli tsetu na yamghumeni ghumoyo.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Nomlombelani mkale tseghamba mwemwe ndughu wose, hamwe ne unoghelo inoghola kulawa kwa Aba Imulungu na kwa Imtwatsa Yesu Kiristu.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Uluso we Imulungu ukale na iwanu wose iwomnoghela Imtwatsa wetu Yesu Kiristu kwa unoghelo ing'aumala.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.