Apocalipse 14
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs ARA
1 Kuya nilola, tsakukala na Mwanang'olo yemile hane chidunda cha Sayuni, hamwe ne iwanu laki imwe na elufu alubaini na nne iwali na litaghwa lya Mwanang'olo na taghwa lya Aba wake ighandikighwe mna pfihanga pfawo.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Kuya nihulika litsi kulawa kulanga ka litsi lya ghamatsi ighakwitika mwipalu, ka mlungu koduma. Litsi lyanihulike ka litsi lya watowa pfilimba.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Nawo wemba wila wa sambi hambele he chighoda che undewa, na hambele he pfilumbe wane iwane ughima na wala iwabala. Kuduhu imunu iyadahile kwilangulitsa wila awo, ila iwanu awo laki imwe na elufu alubaini na nne iwaghombolighwe muisi.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Awano iwo awala yang'awawasile ghendo na mapinga mbe, nawo wela. Wawa womuwinza Mwanang'olo kokose koyoghenda. Nawo waghombolighwa kulawa kwe iwanu wangi, wawe wa mwanduso kwe Imulungu na kwa Mwanang'olo.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Na milomo yawo ng'ana ilonge ughutsu bae, wahela matotso.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Kuya nimwona malaika yungi koghuluka kulanga, naye kana Imbuli Inoghile ya matsuwa ghose yo ukuwapetela iwanu iwali muisi, kwa chila isi, kabila, lugha ne lukolo.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Naye kalonga kwa kukemelela, “Mpfukeni Imulungu, mtunyeni yeye! Kwaapfila saa yake yo ukuhigha ipfika. Mtamanileni yeye iyalumbile kulanga na iisi, ibahali na mbwibwi tse ghamatsi.”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Malaika wa keli kamuwinza ayula wa mwanduso, kalonga, “Kaghwa! kaghwa! Babeli mkulu iyaweng'ile isi tsose idipfai ya kunoghela ng'ani ughoni wake.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Malaika wa kadatu kawawinza, naye kalonga kwa kukemelela, “Imunu wowose ang'amtamanila imnyama mkali ayo na chinyagho chake na kwikighwa chitango mchihanga mwake au mmoko mwake,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 naye pfipfila katsakunwa idipfai ye maya ye Imulungu iighidikile mchikombe cha maya yake bila kuhanganyighwa ne ghamatsi. Naye katsodununzighwa hambele he wamalaika wahenzeluka na Mwanang'olo kwa ghumoto wa ghamabwe gha baluti ighakwaka.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Na hosi lya ghumoto ghwa maghayo ghawo lyodina kuchanya ghamatsuwa ghose na ghamatsuwa ghose. Kutsakuwa kuduhu ukubwihila imisi au chilo kwa awala iwomtamanila imnyama ayo na chinyagho chake na chila imunu yane chitango cha taghwa lyake.”
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Ahano iwanu we Imulungu wobamighwa wadudumile, awala iwokinda ghamalaghitso gha Imulungu na iwoghendelela kumtoghola Yesu.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Kuya nihulika litsi kulawa kulanga lyolonga, “Wandike pfino, Wabweda awala iwakufa sambi na kughendelela aku welunga ne Imtwatsa.”
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Haning'ali nilola, mbona liwingu tselu hambele hangu, mna wingu alyo tsakukala ne imunu yeghalile na Imwana we Imunu, yapfalile fiya ya nzahabu mwitwi mwake na mmoko mwake kakinda isengo.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Malaika yungi kalawa kunze mwe ing'anda ye Imulungu ako kulanga, kamlongela kwa kukemelela ayula iyakalile mne liwingu, “Usole isengo yako upfune, kwapfila ghumsimu ghwa kupfuna ghupfika, kwaapfila mapfuno ighali muisi ghepfa.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Ayula iyakalile mne liwingu kasa isengo yake muisi na mapfuno ghe iisi ghapfunighwa.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Malaika yungi yalawile mne ing'anda ye Imulungu kulanga, naye pfipfila tsakakinda sengo iitema.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Kuya malaika yungi, mkulu we ghumoto iyalawile hanu ha kutambikila, kalonga kwa kukemelela kwa ayula yane isengo iitema, “Usole isengo yako iitema, ukunge mikungwi ye mitsabibu iili muisi, kwaapfila ma tsipfa.”
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Malaika kayasa isengo yake muisi, kaghana tsabibu tse iisi, katsika hane chinu cha ukukamila nzabibu cha maya ng'ulu ye Imulungu.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Nzabibu tsibajughighwa mne chinu cha ukukamila ichili kunze mwe ghumji, na idamu ilawa mna chinu acho ighidika kwa utali wa mita mbili na yenela utali wa kilometa miya ndatu.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.