Apocalipse 13
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs BKJ
1 Kuya mbona mnyama mkali kolawa mwibahali. Tsakana membe kumi na matwi saba, na mchanya mwa membe atso tsakukala na fiya kumi, na mna ghamatwi ghake ghandikighwa mataghwa gha kumligha Imulungu.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Na imnyama yula yanimwonile keghala ne chui, maghulu ghake gheghala na mnyama dubu na mlomo wake wighala na simba. Tsoka lila limwing'a ingupfu yake imnyama ayo mkali, na chighoda chake che undewa na uwetso mkulu.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Litwi limwe lye imnyama ayo tsalyoneka ka lina chilonda chikulu ichighala lifwa, lekeni chilonda acho chihona. Iwanu wose muisi tsawakangawala na wamuwinza imnyama ayo.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Iwanu tsawalitamanila tsoka lila kwaapfila tsalimwing'a uwetso imnyama ayo mkali, pfipfila wamtambikila imnyama ayo, nawo weghutsa, “Yuhi yeghalile na imnyama yuno? Yuhi iyodaha kwitowa naye?”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Imnyama ayo tsakalekelighwa yalonge mbuli tsa ukwighoda na mbuli tsa ukumligha Imulungu, na tsakalekelighwa adahe kutenda sang'ano yake kwa miyetsi alubaini na mili.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Kandusa kumligha Imulungu na taghwa lyake, na hanu hoyokala Imulungu na awala iwokala kulanga.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Naye tsakeng'ighwa ingupfu ye kwitowa ne iwanu we Imulungu na kuwahuma. Keng'ighwa uwetso kwa chila kabila, chila isi, chila lugha na lukolo.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Iwanu wose iwali muisi watsomtamanila, iwo awala yang'awandikighwe kulawa iisi hailumbighwe mna chitabu cha ughima cha Mwanang'olo iyachinjighwe.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Yane ghamaghutwi na yahulike.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Imunu wa kusolighwa mateka, katsosolighwa, imunu wa kukomighwa kwa limaghe, katsokomighwa. Apfo iwanu we Imulungu wobamighwa wadudumile na watoghole.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Kuya nimwona imnyama yungi mkali, kolawa mdongo. Tsakakala na membe mbili ka tsa mwanang'olo, lekeni kalonga ka tsoka kulu.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Naye tsakakala na uwetso wose wa imnyama yula mkali wa mwanduso, tsakatumila uwetso awo hanu he imnyama ayo. Kaitenda iisi ne iwanu wake wamtamanile imnyama ayo wa mwanduso, iyakalile na chilonda chihonile.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Tsakatenda pfinu pfikulu na pfihulo, tsakaghutenda ghumoto uhulumke kulawa kulanga mbaka muisi na hambele he iwanu.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Kawaghutsukila iwanu wose iwokala muisi kwa pfihulo pfake pfayatendile hanu he imnyama yula wa mwanduso. Naye kawalongela iwokala muisi wasongole chinyagho ichighala ne imnyama yula iyakalile ne chilonda cha lipanga, iyahonile.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Naye tsakeng'ighwa ingupfu ya kuchitenda ichinyagho cha imnyama wa mwanduso chihumule, hata chidahe kulonga na kuwatenda iwanu wose iwalemile kuchitamanila chinyagho cha mnyama yula wakomighwe.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Tsakawananahitsa iwanu wose, wadodo ne iwakulu, wane tsimali ne iwahingwa, iwali si watumwa ne iwatumwa, wekighwe chitango mna ghamoko ghawo gha kujilo au mna pfihanga pfawo,
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Kaghoma imunu wowose kughula wala kuutsa chinu chochose mbaka yawe na chitango acho, chitango acho ilyo taghwa lya imnyama yula au namba ya taghwa alyo.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Hano hobamighwa nzewele! Na ayula yane tsimbutsi na yapete imnyama ayo kopetighwatse, kwaapfila ayo namba ye imunu. Namba yake miya sita na sitini na sita.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.