2 Timóteo 1
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs BKJ
1 Nene Pauli, mtumighwa wa Kiristu Yesu ka pfabamile Imulungu, ili nipete laghano lila lya ughima ilili mne ukwilunga ne Kiristu Yesu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nokwandikila ghweghwe Timoteo, mwanangu mnoghelighwa.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Nomlongela mighede Imulungu yanimtumikila kwa ghumoyo ghunoghile ka pfawatendile iwabala wangu, nomlongela Imulungu mighede hanikukumbuka ghamatsuwa ghose ichilo ne imisi mna ukulomba kwangu.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Nokumbuka ghamasotsi ghako na nobama ng'ani kukwona ili nimemesighwe indeng'elo.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Nokumbuka inoghola yako ilihela ughutsu, inoghola iyakalile nayo bibi yako Luisa na mai wako Yunisi. Nani notoghola naghwe pfipfila kwinayo.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Kwa mbuli ayo, nokukumbusa ulitende gholelo lye Imulungu ilili mghati mwako kwa ukwikilighwa ghamoko na nene litende sang'ano ng'ani.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Mana Imulungu ng'atwing'ile bae muhe wa kututenda tupfuke, ila muhe wa ingupfu na wa unoghelo na wa ghumoyo wa kwilongotsa wenyegho.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Lelo uleke kona chinyala kupeta mbuli tsa Imtwatsa wetu, wala uleke kona chinyala kwaajili ya nene yanyohighwe kwaajili yake, ila ududumile hamwe na nene kwaajili ya Imbuli Inoghile, kwa ukwapfilighwa ne ingupfu ye Imulungu,
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 iyatukombole na iyatukemile tuwe iwanu wake, si kwa ichinu chochose chatutendile, ila kwa pfila pfabamile yeye, na kwa uluso wake. Katutendela uluso kubitila Kiristu Yesu kulawa isi ng'ana ilumbighwe,
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 lekeni sambi ughubulighwa kuna twetwe kwa ukutsa kwake Mkombotsi wetu, Kiristu Yesu. Yeye katsihinya ngupfu tsa lifwa, na kwa inzila ye Imbuli Inoghile kaughubula ughima ulihela lifwa.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Imulungu kanisaghula niwe mtumighwa na imlangulitsi na kuwapetela iwanu Imbuli Inoghile,
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 na kwa mbuli ayo nodununzika apfino, lekeni sikona chinyala bae, kwaapfila nommanya ayula yanimtoghola, kuya notoghola ghendo yeye kodaha kuchilolesa achila chayangaile mbaka litsuwa lila lya utsighilo.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Tsikindise mbuli tsila tse ughima tsanikulangulitse, usighale mne inoghola na unoghelo iuli mne ukwilunga na Kiristu Yesu.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Lelo aghala ghanoghile ghawing'ighwe ughalolese kwa ingupfu ye Ghumuhe Mwenzeluka iyokala mghati mwetu.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ghweghwe kwomanya ka iwanu wose iwokala Asiya, hata Figelo na Helimogeni wandeka.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Imtwatsa yawonele libatsi kaye ya Onesifori, kwaapfila tsakanisangalamsa mala nyingi. Ng'onile chinyala bae kwa ukwohighwa kwangu,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 lekeni bahala hayapfikile Roma, tsakanibama ghendo mbaka kambona.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Imtwatsa yamwonele libatsi mne litsuwa lila lya utsighilo, naghwe komanya ghoya mengi ghanitendele ako Efeso.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.