Tiago 4
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs BKJ
1 Hati̱ nywe, kikyani kibaha kwicalanga nimunenengana kandi nimuzongoba? Zi̱zo ngesu, zikuruga mu kwegomba kubiibi kwa mu mitima myenyu̱, kwicala ni̱ku̱balwani̱sya.
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Mwendya kintu, bei̱tu̱ kandi mutakukitunga. B̯umub̯ula kukitunga, kirugamwo ni̱mwi̱ta bantu baku̱balemesya, aleke mukitunge. Kandi de, mugyenda nimwegomba kintu; bei̱tu̱, mutali na mu̱li̱ngo gwa kukitunga. Kirugamwo nimuzongoba kandi nimulwana. Mutunga kwahi bintu bimubba ni̱mu̱kwendya kutunga, hab̯wakubba, mubisaba kwahi Ruhanga abibahe.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Kadi nab̯umumusaba, Ruhanga abaha kwahi bi̱byo bimubba mu̱mu̱sabi̱ri̱, hab̯wakubba mumusaba na bigyendererwa bibiibi. Mumusaba abibahe, aleke mu̱bi̱koresye kubasemeza mu kwegomba kwenyu̱ kubiibi.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Ee! Nywe bantu batali beesigwa mu mei̱so ga Ruhanga! Nywe mali̱, mu̱kyegi̱ri̱ kwahi nti, muntu b̯u̱wendya bintu bibiibi bya mu nsi gigi, bi̱byo bisemeza bantu, ki̱kyo kikufoora munyanzigwa wa Ruhanga? Nahab̯waki̱kyo, muntu b̯wacwamwo kwendya bintu bibiibi, bisemeza bantu ba mu nsi gigi, yogwo muntu abba yeefoori̱ munyanzigwa wa Ruhanga.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Rundi mukuteekereza kinyakuhandiikwa kikobera b̯usa, ki̱kyo kikoba nti, “Mwozo wa Ruhanga gi̱yaatu̱teeri̱mwo yeegomba kuleeta i̱hali̱?”
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Bei̱tu̱ kandi, Ruhanga atugiira mbabazi̱ zinene hoi̱. Kyokyo kiha Binyakuhandiikwa byamwe kukoba yati:
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Nahab̯waki̱kyo, mworobere Ruhanga. Mu̱lwani̱sye Mwohya Sitaani, akwi̱za kwi̱ru̱ka, nabarugaho.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Mwesi̱ge Ruhanga, nayo akwi̱za kwi̱za eicale heehi̱ nanywe. Nywe bantu babiibi, mu̱lekere hahwo kukora bikorwa bibiibi. Nka kumuli na mitima mibiri, gwa kwehayo hali Ruhanga na gu̱gwo gwa b̯uteehayo, mukusemeera kweheerayo ki̱mwei̱, ha bintu bya Ruhanga.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Mu̱semereeri̱ muganye, kandi mutemwo kizabiro hab̯wa bibii bi̱mu̱koori̱. Mu kiikaru kya kuseka, mu̱li̱re, hab̯wakubba mu̱koori̱ bintu bibiibi.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Mworobe mu mei̱so ga Mukama, nayo alibaha ki̱ti̱i̱ni̱sa.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Beikiriza ba Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to bei̱ra bange, mu̱leke kubazangananga kubiibi. Muntu b̯wobaza kubiibi beikiriza ba Yesu̱, bab̯wo bali nka beenyu̱, rundi okabakorokota, obba nokubinya kiragiro kya Ruhanga, kiragira bantu kwendyangananga. Kandi de, obba nka muntu akusuula nei̱cei̱, kuhondera ki̱kyo kiragiro kandi noobba nka muntu akukoba nti, ki̱kyo kiragiro kili kibiibi. Ki̱kyo kiragiro b̯wokyeta kibiibi, obba otacakakihondera, kyonkei, obba nooli mu nsobi̱ gya kwefoora kubba muntu ali hakyendi̱ waakyo.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Ruhanga musa, yooyo ataho biragiro; kandi de, yooyo musa asalira bantu misangu. Yooyo yankei, eicala na b̯u̱sobozi̱ b̯wa kujuna, rundi ku̱zi̱kya bantu. Hati̱ we, weewe naani, akukorokota mwi̱ra waamu?
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Hataati̱, nkwendya mu̱nyeetegeerye, nywe bantu bepankapanka nimukoba, “Kiro kyadeeru, rundi kiro kya mwakya, tu̱kwi̱za kugyenda mu rub̯uga nanka. Ku̱kwo, tu̱kwi̱za kumalayo mwaka, nitusuub̯ura kandi nitukora magoba ga nsimbi zinene hoi̱.”
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 Mukusemeera kwahi kubazanga yatyo. Hab̯wakubba, mubba mu̱teegi̱ri̱ b̯womi b̯wenyu̱ nka kub̯wabba, kadi, kiro kya mwakya kisakisa! B̯womi b̯wenyu̱, b̯uli b̯wakumalikaho b̯wangu, nka mwi̱ca nka kugubba mu mwanya hab̯wa kaanya kadooli̱, hei̱nyu̱ma nigumala gasyera.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Mu kiikaru kya kubaza yatyo, mukusemeera kubazanga nimukoba yati, “Mukama Ruhanga yaakasi̱i̱ma, tu̱kwi̱za kubba boomi, nitukora kiki na ki̱di̱.”
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Bei̱tu̱ nywe, mugyenda nimubba na myehembu, kandi ni̱mwepanki̱sya bi̱byo bintu bimubba mu̱tegeki̱ri̱ kukora. Kibba kibiibi, kwepanka yatyo.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Nahab̯waki̱kyo, muntu yensei̱ b̯watakora bintu byakwega kubba nibili bi̱doori̱, byasemereeri̱ kukora, yogwo muntu abba na musangu, mu mei̱so ga Ruhanga, gwa kukora kintu kibiibi.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.