Gálatas 6
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARIB
1 Beikiriza ba Yesu̱ bei̱ra bange, b̯uhaakabbangaho muntu yensei̱ akoori̱ kibii, nywe bali na mutima gwa mbabazi̱, kandi bali na Mwozo wa Ruhanga mukusemeera ku̱mu̱terekereerya kukileka. Bei̱tu̱, nanywe nywankei b̯umuteerinde, mu̱kwi̱za ku̱gwa mu kwoheb̯wa.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Mujunanganenge mu b̯wi̱re b̯wa b̯ujune, kubba mu kukora yatyo mu̱kwi̱za ku̱doosereerya biragiro bya Ku̱ri̱si̱to.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Yogwo yensei̱ akwetwala kubba wa mugasu kandi b̯u̱b̯wo atali, yogwo muntu akwi̱za kubba naakwegobya.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Bei̱tu̱ kandi, b̯uli muntu yeewonenge yankei bikorwa byamwe. Bikorwa byamwe byakabbanga nibili birungi, yeesi̱i̱menge yankei, hatali kwepi̱ma na muntu wondi.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Kubba b̯uli muntu alijunaanwa bikorwa byamwe yankei.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Yogwo yensei̱ alitunga kwegeseb̯wa mu bigambu bya Ruhanga, birungi byamwe byensei̱ yaabibagananga na yogwo mu̱nyaku̱mwegesya.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Kandi, muteikiriza bantu ku̱bahabahabi̱sya na bigambu bya b̯u̱gobya bibakubaweera: Ruhanga tasoberwa. Mbibo gyosiga, gyogyo okesa.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Na Ruhanga kwokwo akora yatyo; asasula b̯uli muntu ku̱si̱gi̱ki̱ra ha bikorwa bi̱yaakoori̱. Yogwo yensei̱ akora bya mubiri gukumuragira, Ruhanga amusasula na kifubiro; yogwo yensei̱ akora bya Mwozo wa Ruhanga byakumuragira, Ruhanga amusasula na b̯womi b̯wa biro na biro.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Tu̱leke kujwaha kukora bintu birungi mu mei̱so ga Ruhanga, kubba b̯utulyekamba kukora na maani, tu̱kwi̱za kukesa bintu birungi mu kasu̱mi̱ ka Ruhanga kayaateeri̱ho.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Nahab̯waki̱kyo, tukusemeera kukooranga bantu bensei̱ bintu birungi, nka kutwakabbanga nitukusobora kukora, na kukira maani nitubikoora bab̯wo beikiriza ba Yesu̱ bei̱ra beetu̱.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Nyuguta zikooto zizi za kiki kicweka kya gigi bbaruha nzi̱handi̱i̱ki̱ri̱ mu mukono gwange nyankei. Mu̱zi̱wone muzeetegereze!
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Bab̯wo Bayudaaya bali mu kubahambiriza kusalwa, bali bantu baku̱toolya bi̱ti̱i̱ni̱sa kuruga mu Bayudaaya bei̱ra baab̯u. Kandi, kikubaha kukora yatyo, bakwendya kwahi kubalirwa mu bab̯wo bantu bakwikiririza mu Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, Bayudaaya ni̱bakabalwani̱sya.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kubba nabo bantu basali̱i̱rwe bonyi̱ni̱, tihaloho adoosereerya biragiro bya Mu̱sa; bei̱tu̱ bo ki̱bakwendya, bakwendya kubawona nimuli basale, aleke bagyende nibakwehaariiza nti, nywe mu̱sali̱i̱rwe hab̯wa kwekamba kwab̯u.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ku̱kwo kusalwa kwa bandi bakwehaariiziramwo, nkusaba gya ntalyehaariiza muli kwo. Nyaabba nindi mwehaari̱i̱zi̱, ndyehaariiza hab̯wa ku̱kwa kwa Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to ku̱yaakwi̱ri̱ ha musalaba hab̯wetu̱. Nahab̯waki̱kyo, mutima gwange gwakwi̱ri̱ ha kwegomba kwa nsi nka muntu akwi̱ri̱ ha musalaba, kandi na nsi nagyo kwegomba kwagyo kwamalikira ki̱mwei̱, nka rundisi nagyo gyakwi̱ri̱ ha musalaba.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kusalwa rundi b̯utasalwa tibili nahabigasira bantu, bei̱tu̱ kya mugasu hali bantu bensei̱, kwokwo Ruhanga kubafoora bihangwa bihyaka.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 B̯u̱si̱nge b̯wa Ruhanga b̯ubbenge mu mitima myenyu̱ na mbabazi̱ za Ruhanga zi̱bajunenge kuhondera bi̱byo bigambu binkuruga kubaweera hataati̱, kandi de kwokwo bibbenge yatyo hali bab̯wo Bei̱saleeri̱ ba Ruhanga.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Nkumaaliira ninkoba yati: kuruga na hataati̱, mu̱tab̯u̱ni̱a kundeetera b̯ujune b̯undi b̯u̱kwi̱za kuntab̯ura mutima, kubba mubiri gwange gwicalamwo nkojo zi̱nyaatu̱ngi̱ri̱ ninkuwonawona hab̯wa kuhondera Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Beikiriza bei̱ra bange, nkusaba Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, abajune mu̱bbe na mbabazi̱ mu mitima myenyu̱. Amiina.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.