Efésios 3

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hab̯wa bintu byenseenya bya Ruhanga byakoleeri̱ gya Pau̱lo munyankomo wa Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga, hab̯wenyu̱ nywe Banyamahanga, nkubasabira.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Nkyegeeri̱ ki̱mwei̱, mwegwi̱ri̱ho nti Ruhanga, mu mbabazi̱ zaamwe, yampeeri̱ gugu mulimo ngukore hab̯wa kubajuna.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Ruhanga yanzolokeerye nsita gi̱gyo mu kumulikirwa ku̱yampeeri̱. Kiki, nki̱handi̱i̱kiriho ninkisobooraho mu bi̱i̱hi̱.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 B̯umwakasoma bi̱byo bi̱mpandi̱i̱ki̱ri̱, mu̱kwi̱za kwega nka ku̱nyeetegeri̱i̱ze nsita gya Ku̱ri̱si̱to.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Mu kasu̱mi̱ kei̱nyu̱ma ku̱kwo, Ruhanga atakagi̱manyi̱sye bantu. Bei̱tu̱ hataati̱, Ruhanga agi̱manyi̱si̱i̱rye bakwenda baamwe na baragu̱ri̱ baamwe basyanu̱, kuraba mu Mwozo Mu̱syanu̱.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Nsita gi̱gyo gyogyo nti, kuraba mu Makuru Garungi ga Ku̱ri̱si̱to, Banyamahanga bakwi̱za kutunga mugab̯u ha mi̱gi̱sa mya Ruhanga hamwei̱ na Bayudaaya, kandi de nibafooka bantu bamwei̱ na Bayudaaya, nibatunga bintu bya Ruhanga bi̱yaaragani̱si̱i̱rye kuraba mu Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Ruhanga mu mbabazi̱ zaamwe na mu maani gaamwe, yampeeri̱ mulimo gwa kubba muheereza waamwe akutebya gagwo Makuru Garungi.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Gya nab̯unyaabba nindi wa hansi hoi̱ akusembayo mu bantu ba Ruhanga benseenya, Ruhanga yampeeri̱ mbabazi̱ za ku̱manyi̱sya Banyamahanga bintu birungi bya Ku̱ri̱si̱to byagaba, bya bantu bateetegereza hab̯wa b̯urungi b̯wabyo kubba b̯wakalasanu̱.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Yampeeri̱ na ku̱manyi̱sya bantu bensei̱ nka kwakwi̱za kuta mu nkora ntegeka gya nsita gyamwe. Kuruga kadei, Ruhanga yogwo munyakuhanga bintu byensei̱, yei̱ceeri̱ abi̱si̱ri̱ nsita gi̱gyo mu mutima gwamwe.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Yaalingi agi̱bi̱si̱ri̱, aleke hataati̱ kuraba mu kitebe kya beikiriza ba Yesu̱, asobore kwolokya bamalayika balemi̱ na ba b̯u̱sobozi̱, bab̯wo bali mu biikaru bya mwiguru, nka kweicala na magezi̱ ga b̯uli mu̱li̱ngo mu bintu byakora.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Ki̱kyo yaaki̱koori̱ nka kuyaali ategeki̱ri̱ kuruga kadei, kandi yaaki̱doosereerya kuraba mu Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga kandi Mukama weetu̱.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 B̯ututeerana na Ku̱ri̱si̱to yogwo nitukamwikiririzamwo, tutunga maani ga kugyenda mu mei̱so ga Ruhanga nituli na b̯ugabe kandi nituli batatiro.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Nahab̯waki̱kyo nkubasaba mutagwa ntima hab̯wa bizib̯u binkurabamwo hab̯wenyu̱, bi̱byo bi̱ku̱baheesya ki̱ti̱i̱ni̱sa.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Na hab̯wa gi̱gyo nsonga, nku̱ku̱nda malu̱ kubasabira hali Ruhanga Bbaaweetu̱,
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 yogwo cali haruga nganda zensei̱ za mwiguru na za mu nsi.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Nkumusaba, aleke kuruga ha bintu byamwe birungi binene byagira, abatati̱i̱rye mitima na maani ga Mwozo waamwe.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Kandi nkumusaba nti, Ku̱ri̱si̱to eicalire ki̱mwei̱ mu mitima myenyu̱ hab̯wa nywe kumwikiririzamwo. Kandi de nti, b̯umulikamala ku̱si̱gi̱ka kitatiro kandi mukatatiira mu kubba na ngonzi,
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 musobore kwega, nywe hamwei̱ na bantu ba Ruhanga bensei̱, b̯ugali, b̯ulei b̯wa hansi, na b̯ulei b̯wa magyenda kwansi, b̯wa ngonzi zinene hoi̱ za Ku̱ri̱si̱to zaatwendya nazo.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Kandi de mwege ngonzi za Ku̱ri̱si̱to, nab̯uzaabba zitakusobora kwetegerezeb̯wa hoi̱ na magezi̱ ga bantu, aleke ngesu zeenyu̱ zihinduke ziisane nka za Ruhanga.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Yogwo akusobora kukora bintu binene hoi̱ kukira bi̱byo byensei̱ bitumusaba rundi bi̱byo bituteekereza, naabikora mu maani gaamwe gakukoora muli twe,
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 ahaab̯we ki̱ti̱i̱ni̱sa mu kitebe kya beikiriza na mu Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga, mu mi̱hi̱hi̱ myensei̱, biro na biro! Amiina.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.