Colossenses 3

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kale nu, mwabba mwei̱ki̱ri̱i̱ze Ku̱ri̱si̱to nimukateerana nayo, b̯u̱b̯wo de mwahi̱mbooki̱ri̱ nayo. Nahab̯waki̱kyo, mu̱te mutima myenyu̱ ha bintu bya mwiguru, cali Ku̱ri̱si̱to ei̱cali̱i̱ri̱ mu kiikaru kya ki̱ti̱i̱ni̱sa kinene hoi̱.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Kandi mu̱tenge mitima myenyu̱ hali bintu bya mwiguru, hatali ha bintu bya mu nsi.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Hab̯wakubba nywe, mwatereeni̱ na Ku̱ri̱si̱to b̯u̱mwamwi̱ki̱ri̱i̱ze, mwabageeni̱ ha ku̱kwa kwamwe, yaabaha b̯womi b̯utamalikaho b̯wicala muli yo, b̯u̱b̯wo yo naali hamwei̱ na Ruhanga.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ku̱ri̱si̱to yogwo, yooyo b̯womi b̯wetu̱; b̯walibba ei̱ri̱ri̱ kuzooka murundi gundi, mwomwo nanywe mulizookera hamwei̱ nayo mu ki̱ti̱i̱ni̱sa.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Nahab̯waki̱kyo, mu̱leke ngesu zeenyu̱ zibiibi zensei̱ za mu nsi: b̯wenzi̱, biteekerezu bibiibi, rwanju, kwegomba kubiibi na mururu gweitungu, guli mu̱li̱ngo gwa ku̱ramya bi̱si̱sani̱.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Ruhanga mu ki̱ni̱ga kyamwe kinene kyokyo alifubira bantu bensei̱ bajeemu̱, bakukora bi̱byo bikorwa bibiibi.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Kandi zi̱zo ngesu, zoozo zi̱mwakorengi̱ b̯umwali nimucaali bajeemu̱.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Bei̱tu̱ hataati̱, mu̱leke ngesu zeenyu̱ zi̱zo za: kukwatwa ki̱ni̱ga, kutab̯ukatab̯uka, itima, kuhangiira, na kubaza bya nsoni̱.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Mu̱tagobyangananga, hab̯wakubba mwaleki̱ri̱ nziicala gyenyu̱ gi̱gyo gya kadei na ngesu zaagyo,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 mwatandika nziicala gindi gya b̯womi b̯uhyaka aleke b̯u̱badoosye ha magezi̱ na ha kwisana kwa yogwo munyakub̯uhanga.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Nahab̯waki̱kyo, tihacaaloho Muyonaani rundi Muyudaaya, asali̱i̱rwe rundi atasali̱i̱rwe, Munyamahanga, rundi yogwo atali mu̱gu̱nju̱ru̱ku̱, mwiru rundi muntu wa b̯ugabe, bei̱tu̱ Ku̱ri̱si̱to yooyo kintu ki̱handu̱ kandi eicala mu bantu bensei̱.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Ruhanga nka ku̱yaabakomi̱ri̱mwo kandi yaabasororamwo kubba bantu baamwe, basyanu̱ mitima, abendeerya ki̱mwei̱. Nahab̯waki̱kyo, mubbenge na mbabazi̱, kisa, bantu baholu̱, bakwata bei̱ra baab̯u mpula mpula kandi bagumisiriza.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Mutajwaha kuganyiranga nsobi̱ za bei̱ra beenyu̱. Haakabbangaho muntu yensei̱ ali na kyakujunaana wondi, mu̱ganyi̱rengenenge. Mu̱ganyi̱renge, nka Mukama weetu̱ ku̱yaabaganyi̱i̱ri̱ bibii byenyu̱.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Kandi, ki̱handu̱ mu bi̱byo bikorwa byensei̱ mukusemeera kubba na ngonzi mu mitima myenyu̱. Hab̯wakubba mu̱kwendyangana, mu̱kwi̱za kwicala nimuli mu b̯u̱mwei̱.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to nka kwabaha kwicala nka bantu ba mubiri gu̱mwei̱ mu b̯u̱si̱nge, mu̱leke b̯u̱b̯wo b̯u̱si̱nge b̯wob̯wo b̯ufugenge bi̱byo byensei̱ bimukora. Kandi, mu̱si̱i̱menge hoi̱ Ruhanga mu mitima myenyu̱.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Mu̱teekerezenge ha Binyakuhandiikwa bya Ku̱ri̱si̱to aleke musobore kufuga bi̱byo bimukora na bimutekereza. Mu̱koresyenge magezi̱ geenyu̱ gensei̱ mu̱kwegesyangana, kandi mu̱lambanganenge nywankei na nywankei. Mu̱hi̱i̱menge zabbu̱li̱ na byembu bya Ruhanga; mu̱mu̱hi̱i̱mi̱renge na ku̱si̱i̱ma mu mitima myenyu̱.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Nka bantu beikiririza mu Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, bi̱byo byensei̱ bimubaza na bimukora bibbenge bintu bikusemeza Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to. Kandi de, mu̱si̱i̱menge Ruhanga Bbaaweetu̱ kuraba mu Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, yogwo eicala hakati̱ gyetu̱ na Ruhanga.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Nywe bakali̱ batu̱ngi̱i̱rwe, mukusemeera kwegwanga bei̱ba beenyu̱; kubba ki̱kyo kyokyo kintu ki̱doori̱ mu̱kali̱ mwikiriza kukora.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Kandi, nywe badulu bali na maka bakwikiririza mu Ku̱ri̱si̱to, mwendyenge bakali̱ beenyu̱; mutabatwalanga kubiibi.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Nanywe baana, mwegwenge babyeru̱ beenyu̱ mu bintu byensei̱, kubba ki̱kyo kyokyo ki̱semereeri̱ mwana akwikiririza mu Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Nywe babba baana, mutacoomeranga baana beenyu̱ ha b̯uli kantu kabakoori̱, kitali ki̱kyo mu̱kwi̱za kubaha kwennoba.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Nywe beiru mu̱honderenge biragiro bya bakama beenyu̱, ba haha ha nsi mu bintu byensei̱; kandi ki̱kyo mukikorenge hatali hab̯wakubba nti mu̱kwendya babawone nimukukora aleke babasi̱i̱me. Bei̱tu̱, mukikorenge na mutima gu̱mwei̱ hab̯wa ku̱ti̱i̱na Ruhanga.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Mu bintu byensei̱ bimukora mu̱bi̱korenge na mutima gwensei̱, nka bab̯wo bakukoora Mukama weetu̱, hatali kukora kusemeza bantu.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Mu̱korenge yatyo, hab̯wakubba mu̱kyegi̱ri̱ nti, Mukama weetu̱ akwi̱za kubaha kisembu kya mu̱gi̱sa gwamwe ki̱iyaaragani̱si̱i̱rye kuha bab̯wo bantu baamwe. Hab̯wakubba yogwo Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, yooyo ali Mukama gimukukoora.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Muntu yensei̱ akora kibii, Ruhanga alimufubira hab̯wa ki̱kyo kibii kyamwe; kubba Ruhanga afubira bantu ku̱si̱gi̱ki̱ra ha bibii byab̯u.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.