Apocalipse 7
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARIB
1 Hei̱nyu̱ma gya bintu bikuhuniriza, binyakubba ku nsi, ku lyoba na ku bintu bindi, Yesu̱ amaari̱ kuhaahuula kilengeru kya mukaaga, nyaatu̱ngi̱ri̱ kuwonekerwa kundi. Mu kuwonekerwa kundi kuku, nyaaweeni̱ bamalayika banei. Bamalayika bab̯wo baali beemereeri̱ ha mbaju inei za nsi, b̯uli omwei̱ naali ku rubaju lu̱mwei̱ lu̱mwei̱. Bamalayika bab̯wo baali bakweti̱ mpehu gyensei̱ gikusobora kuleetaho ki̱i̱zo mu nsi, kuruga mu mbaju inei za nsi gyensei̱, gitahunga mwitaka, na mu nsi, kadi ku̱zi̱ngi̱zya misaali.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Kandi de, nyaaweeni̱ malayika wondi, munyakuruga b̯uhulukalyoba. Yogwo yo, yei̱zi̱ri̱ na kikwatu kya kutaho bantu kilengeru kya Ruhanga mwomi; nikili kilengeru kya kulinda bantu, hali ki̱i̱zo kyenseenya. Malayika yogwo, yeeti̱ri̱ neiraka likooto, badi̱ bamalayika banei, ba Ruhanga bayaali aheeri̱ b̯u̱sobozi̱, b̯wa kuleeta ki̱i̱zo ku nsi na mwitaka.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 B̯u̱yaabeeti̱ri̱, yaabaweera, “Mutaleeta ki̱i̱zo kyensei̱ mu nsi rundi mwitaka rundi ku misaali, gya na bamalayika bandi tu̱takabbeeri̱ kutaho baheereza ba Ruhanga, kilengeru ku b̯u̱syo.”
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Kasi mwomwo malayika yogwo, hamwei̱ na bamalayika bei̱ra baamwe, baata kilengeru ha b̯uli muheereza wa Ruhanga yensei̱. B̯wi̱re b̯u̱b̯wo, nyeegwi̱ri̱ muhendu gwa bab̯wo bantu babaateeri̱hoona kilengeru kya Ruhanga. Bensei̱ hamwei̱, baalingi bantu kasiriira kamwei̱, na mitwaru minei, na nku̱mi̱ inei. Bab̯wo bantu baali baru̱gi̱ri̱ mu nganda zensei̱ i̱ku̱mi̱ neibiri za Bei̱saleeri̱.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Bantu ba mu luganda lwa Yu̱da, babaateeri̱ho kilengeru, baali mutwaru gu̱mwei̱ na nku̱mi̱ ibiri;
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 ba mu luganda lwʼAseeri̱, baali mutwaru gu̱mwei̱ na nku̱mi̱ ibiri;
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 ba mu luganda lwa Si̱myoni̱, baali mutwaru gu̱mwei̱ na nku̱mi̱ ibiri;
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 ba mu luganda lwa Zabbu̱looni̱, baali mutwaru gu̱mwei̱ na nku̱mi̱ ibiri;
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Hei̱nyu̱ma gya kuwona bantu ba bamalayika babaateeri̱ho kilengeru, nyaatu̱ngi̱ri̱ kuwonekerwa kundi. Mu kuwonekerwa ku̱kwo, nyaaweeni̱ kitebe kikooto kya bantu. Kwega bab̯wo bantu nka kubaali banene, haali hataloho muntu yensei̱ munyakubba naakusobora kubabala, akabamala. Baali baru̱gi̱ri̱ mu mahanga gensei̱, nganda zensei̱, kandi nibali ba ndimi zensei̱. Bab̯wo bantu baali beemereeri̱ mu mei̱so ga kitebe kya Ruhanga na mu mei̱so ga Mwana gwa Ntaama. Kandi, baali balweri̱ kanzu zi̱syanu̱, bakweti̱ nsansa nibakujaguza ku̱si̱ngu̱ra.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Bab̯wo bantu baalu̱kengi̱ neiraka likooto nibakoba yati,
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Bamalayika bensei̱ baali beemereeri̱; beelogoleerye kitebe kya Ruhanga. Kandi de, baali beelogoleerye bahandu̱, na bihangwa bya mwiguru binei. Bamalayika bab̯wo, hamwenya na bihangwa bya mwiguru binei na bahandu̱ ba Bei̱saleeri̱, bensei̱ hamwei̱ bamaari̱ gagwa mu mei̱so ga kitebe kya b̯ukama b̯wa mwiguru, batu̱lu̱ki̱ri̱ b̯u̱syo b̯wab̯u hansi, baaramya Ruhanga.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Baamu̱ramyengi̱ nibakoba,
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Omwei̱ hali bab̯wo bahandu̱ yamb̯u̱u̱li̱i̱rye yati, “Bab̯wo balweri̱ kanzu zi̱syanu̱, bali bantu ba mu̱li̱ngo kyani, kandi, baru̱gi̱i̱ri̱ hanya?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Gya nyaamwi̱ri̱ri̱mwo ninkoba yati, “Mu̱handu̱, nagya ti̱nyeegi̱ri̱; bei̱tu̱ we, nka kwokubyega, nkukusaba ombwere.”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 “Gi̱gyo, gyogyo nsonga gibaha kwemeeranga mu mei̱so ga kitebe kya b̯ukama b̯wa Ruhanga,
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Nzala ti̱gi̱li̱b̯u̱ni̱a kubadya;
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Hab̯wakubba, Mwana gwa Ntaama, yogwo ei̱cali̱i̱ri̱ hakati̱ wa kitebe kya b̯ukama b̯wa mwiguru, alibafaaho nka mu̱li̱i̱sya weigana.
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.