Apocalipse 21
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVT
1 Hei̱nyu̱ma gya bi̱byo, nyaaweeni̱ iguru lihyaka, na nsi gihyaka. Hab̯wakubba iguru likadei na nsi gikadei byali bi̱zi̱ki̱ri̱, bitaloho; kandi, na li̱lyo i̱taka likooto nalyo lyamaari̱ gasyera.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Nyaaweeni̱ rub̯uga lwa Ruhanga, lubeeta Yeru̱salemu̱ gihyaka, cali bantu ba Ruhanga baliicala, ni̱lu̱ku̱si̱ri̱mu̱ka hansi kuruga mwiguru, hali Ruhanga. Nka mugole ahi̱i̱ri̱ kandi ali̱ndi̱ri̱i̱ri̱ kutangiira i̱ba, kwokwo lu̱lwo rub̯uga lwali lu̱ti̱mbi̱i̱rwe nu̱lu̱kwaka-b̯waki̱.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Kasi mwomwo nyeegwa iraka likooto nilikubaza, kuruga ha ki̱kyo kitebe kya b̯ukama b̯wa mwiguru. Iraka li̱lyo lyakobi̱ri̱ yati, “Kuruga na hataati̱, Ruhanga akwi̱za kwicalanga mu bantu baamwe. Kandi, nka kwei̱zi̱ri̱ kwicala nabo, yooyo yankei akwi̱za kubba Ruhanga waab̯u.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Kandi, bantu baamwe ti̱bali̱i̱ra ku̱toonyia i̱li̱ga lyensei̱ lya b̯ujune. Tihaloho muntu yensei̱ ali̱i̱ra ku̱kwa, rundi, kuwonawona, rundi, kulira kizabiro, hab̯wakubba bintu byensei̱ bi̱nyaku̱wonawonesyanga bantu, bilibba bi̱ru̱gi̱ri̱ho.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Kandi yo yogwo, munyakubba ei̱cali̱i̱ri̱ ku ki̱kyo kitebe kya b̯ukama b̯wa mwiguru, yambwereeri̱ naakoba, “Kiro kiki, nkugyenda kufoora bintu byensei̱ bihyaka!” Mwomwo yaakoba yati, “Bigambu byensei̱ bi̱nku̱weereeri̱ bili bya mananu, kandi bikwesigwa. Kandi, nka kubili bya mananu kandi bikwesigwa, bihandiike, kubba bi̱kwi̱za kukorwa.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Kindi, yambwereeri̱ yati, “Bintu byensei̱ hataati̱ mbi̱maari̱! Gyagya Alufa nʼOmega, Ntandiko kandi Mmaliiro. Yogwo yensei̱ akwegwa naakwendya kunywa ha meezi̱ kuruga mwi̱zu̱ba lya meezi̱ ga b̯womi, nkwi̱za kugamuha; ningamuheera b̯usa gatali ga b̯u̱gu̱li̱.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Kandi yogwo yensei̱ asi̱ngu̱ra maani ga kibii, yogwo yooyo alitunga gagwo meezi̱ ga b̯womi. Ndibafoora bantu bange, nagya ndibba Ruhanga waab̯u.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Bei̱tu̱ bantu bati̱i̱ni̱, bateikiririza mu bigambu bya Ruhanga, na bab̯wo bakora bintu bi̱tasemereeri̱, bakei̱ta bantu, bakora b̯wenzi̱, bakora bya b̯ulogo, bakaramya bi̱si̱sani̱ rundi bi̱bbi̱la, kandi na bab̯wo bensei̱ babaza bintu bya b̯u̱gobya, Ruhanga akwi̱za kubasalira kifubiro kya kuwonawona mu ki̱kyo kicweka kikuhya na mworo guwa b̯uganga. Ku̱kwo kwokwo ku̱kwa kwakabiri.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Hei̱nyu̱ma gya bi̱byo hei̱zi̱ri̱ omwei̱ mu bab̯wo bamalayika musanju, yogwo munyakubba akweti̱ b̯ucuba musanju b̯unyakubbamwona bifubiro musanju byakumaliira. Malayika yogwo yei̱zi̱ri̱ yambwera, “I̱za nkwolokye kitebe kya bantu ba Ruhanga, Yeru̱salemu̱ gihyaka kikwisana mugole wa Yesu̱, Mwana gwa Ntaama.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Nahaahwo, nyeegwi̱ri̱ maani ga Mwozo wa Ruhanga nigansenga, nigantwala hakyendi̱ wa lusahu lulei, kandi lukooto. Ku̱kwo hakyendi̱ wa lu̱lwo lusahu, malayika yogwo yanzolokeerye Yeru̱salemu̱, rub̯uga lwa Ruhanga, ni̱lu̱ku̱si̱ri̱mu̱ka hansi kuruga mwiguru hali Ruhanga.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Rub̯uga lu̱lwo lwali nilukwaka-b̯waki̱ na ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Ruhanga nka mahi̱ga ga muhendu gakuwonenkerana, gabeeta yasi̱pi̱.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Kandi, lwali na ki̱si̱i̱ka kilei kandi kikooto, kinyakubba na milyangu i̱ku̱mi̱ na mibiri mikooto. Mi̱myo milyangu myali̱ndwengi̱ bamalayika i̱ku̱mi̱ na babiri. B̯uli mulyangu gwalingi gu̱handi̱ki̱i̱rweho ibara li̱mwei̱, lya b̯uli luganda, ku nganda i̱ku̱mi̱ neibiri za Bei̱saleeri̱.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ha mbaju inei za nsi gyensei̱, b̯ugwalyoba, b̯uhulukalyoba, b̯u̱ki̱i̱zi̱ b̯wa kwansi na b̯u̱ki̱i̱zi̱ b̯wa kwakyendi̱, b̯uli rubaju haali̱ngi̱yo milyangu misatu misatu.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Lugo lwa lu̱lwo rub̯uga lwali lu̱bi̱mbe ha mi̱si̱nge i̱ku̱mi̱ na mibiri. Mi̱si̱nge mi̱myo myali mihandiikeho mabara ga bakwenda ba Yesu̱, Mwana gwa Ntaama, ku b̯uli mu̱si̱nge nihaloho ibara lya mukwenda omwei̱ omwei̱.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malayika yogwo munyakubba naaku̱nzolookya bi̱byo bintu byensei̱ bi̱nyaaweeni̱, yaalingi akweti̱ mu mukono gwamwe lu̱kosi̱, lunyakubba lukoleerwe mu zaabbu. Lu̱kosi̱ lu̱lwo lwalingi lwa ku̱pi̱mi̱sya rub̯uga, milyangu, na bi̱si̱i̱ka bya lugo.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Rub̯uga lu̱lwo lwalingi lu̱bi̱mbe na nsonda inei zi̱i̱janjanu̱. Malayika yogwo b̯u̱yaapi̱mi̱ri̱ rub̯uga lwensei̱, yaagi̱i̱rye niluli na b̯ulei b̯ukwijana ki̱lomi̱ta nku̱mi̱ ibiri na bibiri, na b̯ugali ki̱lomi̱ta nku̱mi̱ ibiri na bibiri, na b̯ulei b̯wa kwakyendi̱ ki̱lomi̱ta nku̱mi̱ ibiri na bibiri.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Hei̱nyu̱ma, yaapi̱mi̱ri̱ b̯ukooto b̯wa ki̱si̱i̱ka, yaagya nikili na b̯ukooto b̯wa mita nkaaga neitaanu.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Bi̱si̱i̱ka bya lu̱lwo rub̯uga, byali bi̱bi̱mbi̱i̱rwe na mahi̱ga ga muhendu gakwaka-b̯waki, gabeetengi̱ yasi̱pi̱. Kandi lwo rub̯uga lwensei̱, lwalingi lu̱bi̱mbi̱i̱rwe mu zaabbu, zaabbu gi̱syanu̱ tei̱, nka meezi̱ ga ndagali̱.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Mahi̱ga ganyakubi̱mba mi̱si̱nge mya lugo lunyakubba lwelogoleerye lu̱lwo rub̯uga, gaalingi mahi̱ga ga muhendu kandi gadoli̱ge. Mu̱si̱nge gwakubanza gwalingi na mahi̱ga gabakweta yasi̱pi̱, gwakabiri gwalingi na mahi̱ga gabakweta safi̱i̱ro, gwakasatu gwalingi na mahi̱ga gabakweta kalu̱keedoni̱, gwakanei gwalingi na gabakweta i̱meli̱da.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Gwakataanu gwalingi na gabakweta saru̱doni̱, gwamukaaga na gabakweta saadu̱ri̱o, gwamusanju gwalingi na gabakweta ku̱ri̱sooli̱to, gwamunaanei gwalingi na gabakweta beeri̱lo, gwamwenda gwalingi na gabakweta topaazi̱. Kandi, gwei̱ku̱mi̱ gwalingi na gabakweta ku̱ri̱soopu̱raso, gwei̱ku̱mi̱ na li̱mwei̱ gwalingi na gabakweta yasi̱nto, na gwei̱ku̱mi̱ na mibiri gwalingi na gabakweta ameti̱si̱to.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Milyangu myeirembo i̱ku̱mi̱ na mibiri, myalingi mi̱koleerwe kuruga mu b̯u̱kwanzi̱ b̯wa muhendu. Lu̱gu̱udo lu̱mwei̱ lukooto lwa lu̱lwo rub̯uga, lwalingi lukoleerwe kuruga mu zaabbu gi̱hi̱i̱ru̱kwo, kandi gi̱syanu̱ tei̱ nka ndabi̱so.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Mu lu̱lwo rub̯uga ntakawonemwo Yeekaru, hab̯wakubba rub̯uga lwensei̱ lwalingi lu̱fooki̱ri̱ i̱rami̱i̱ryo lya Mukama Ruhanga wa B̯u̱sobozi̱ na lya Mwana gwa Ntaama.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Rub̯uga lu̱lwo lwalingi lutakwetaaga kyererezi̱ kya kalyoba, rundi kya mweri̱. Hab̯wakubba ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Mukama Ruhanga kyokyo kyamu̱lu̱kengi̱ henseenya. Kandi, yogwo Mwana gwa Ntaama, yooyo yankei munyakubba taara gyalwo, ginyakumulukanga hensei̱.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Bantu bensei̱ ba mu mahanga ga mu nsi gigi bakwi̱za kwicala mu kyererezi̱ kya lu̱lwo rub̯uga, hab̯wakubba ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Ruhanga kyokyo ki̱kwi̱za kubba kyererezi̱ kya lu̱lwo rub̯uga. Kandi, bakama ba nsi gigi bakwi̱za kwi̱za na bintu bya b̯u̱gu̱u̱da b̯wab̯u ni̱bei̱za ku̱ramya Ruhanga na Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to Mwana gwa Ntaama, mu lu̱lwo rub̯uga.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Kandi, milyangu myeirembo mya lu̱lwo rub̯uga miilicala nimili mikingule b̯wi̱re b̯wensei̱, hab̯wakubba b̯wi̱re b̯wei̱jolo b̯ulibba b̯utaloho.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Bantu kuruga mu mahanga ga nsi gigi bakwi̱zi̱ kuleeta b̯u̱gu̱u̱da b̯wab̯u, ni̱bei̱za ku̱ramya na ku̱si̱i̱ma Ruhanga na Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, Mwana gwa Ntaama mu̱nyaku̱tu̱kwera.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Bintu byensei̱ bitakusemeera, tibilingira mu rub̯uga lwa Ruhanga. Kadi bantu bakora bintu bili bya muziro mu mei̱so ga Ruhanga, rundi bya b̯u̱gobya, tihaloho muntu yensei̱ muli bo alingira mu rub̯uga lwa Ruhanga. Kyonkei bab̯wo bensei̱ ba mabara gaab̯u ganyakuhandiikwa mu kitabbu kya b̯womi kya Mwana gwa Ntaama, boobo baligyenda kwicala mu lu̱lwo rub̯uga, biro na biro.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.