Apocalipse 15

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hei̱nyu̱ma gya kuwona bi̱byo bintu, nyaamagi̱ri̱ kwakyendi̱, nyaawonayo kyamahanu kindi kikuhuniriza. Ki̱kyo ki̱nyaaweeni̱, baali bamalayika musanju, banyakubba na b̯ujunaanizib̯wa b̯wa kufubira nkori̱ za bibii mu mi̱li̱ngo musanju mikwahukana. Bi̱byo bifubiro musanju, byali byobyo byakumaliira, hab̯wakubba byobyo byasembengi̱yo mu kwolokya ki̱ni̱ga kya Ruhanga kyali nakyo, hali bab̯wo bantu bakora bintu bibiibi.
1 Vi no céu outro sinal grande e maravilhoso: sete anjos que tinham os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a ira de Deus.
2 Kandi nyaaweeni̱ kintu kinyakwisananga i̱taka likooto, likuwonekerana nka ki̱rahu̱li̱, nilili li̱ju̱u̱byemwo mworo. Kandi de, nyaaweeni̱ bab̯wo banyaku̱si̱ngu̱ra kisolo kikooto, baasingura na ki̱si̱sani̱ kyakyo. Ki̱kyo kisolo ki̱baasi̱ngwi̱ri̱, kyokyo kiicala na namba gyolokya ibara lyakyo. Bab̯wo bantu banyaaweeni̱, baali beemereeri̱ hahwo ku li̱lyo i̱taka linyakubba nilikuwonekerana nka ki̱rahu̱li̱. Baalingi bakweti̱ bi̱dongo bya Ruhanga biyaali abaheeri̱ bakoresye ku̱mu̱ramya.
2 Vi como que um mar de vidro, misturado com fogo, e também os que venceram a besta, a sua imagem e o número do seu nome. Eles estavam em pé junto ao mar de vidro, tendo harpas que lhes foram dadas por Deus.
3 Bab̯wo bantu baali ni̱baku̱hi̱i̱ma kyembu kya muheereza wa Ruhanga wa kadei, gi̱beetengi̱ Mu̱sa ki̱yaahi̱i̱mi̱ri̱. Baaki̱hi̱i̱mengi̱ mwa kuhaariiza Yesu̱ Mwana gwa Ntaama, nibakoba yati:
3 E entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: “Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 We, Mukama, bantu benseenya, bali̱ku̱ti̱i̱na,
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo. Por isso, todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.”
5 Hei̱nyu̱ma gyakuwona bab̯wo banyakubba ni̱baku̱hi̱i̱ma, nyaaweeni̱ Yeekaru gya mwiguru, nigili gikingule. Munda wa gi̱gyo Yeekaru, haalingimwo ki̱si̱i̱si̱ra.
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do testemunho.
6 Bamalayika musanju banyakubba na b̯ujunaanizib̯wa b̯wa kufubira nkori̱ za bibiibi baahu̱lu̱ki̱ri̱ mu Yeekaru. B̯uli omwei̱ muli bo, yaalingi alweri̱ lu̱goye lu̱syanu̱ lukwangasana. Kandi de, b̯uli omwei̱ muli bo, yaalingi yeebbohi̱ri̱ mu salaka gyamwe muheeku gu̱koleerwe mu zaabbu.
6 E os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos, à altura do peito, com cintos de ouro.
7 Kinyakuhonderaho, nyaaweeni̱ ki̱mwei̱ ha bihangwa bya mwiguru binei, nikikuha b̯uli omwei̱ ha bamalayika musanju, lucuba lu̱koleerwe mu zaabbu. B̯uli lu̱mwei̱ ha ncuba zi̱zo, lwalingi lwi̱zwi̱ri̱ maaci ganyakwolokyanga ki̱ni̱ga kya Ruhanga wa biro na biro, kinyakubba nikikugyenda kwi̱zi̱ra nkori̱ za bibiibi.
7 Então um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Mu b̯wi̱re b̯u̱b̯wo, Yeekaru gyei̱zwi̱ri̱ mwi̱ca, gu̱nyakwolokyanga nti haalingimwo Ruhanga wa ki̱ti̱i̱ni̱sa kandi wa b̯u̱sobozi̱ b̯wenseenya. Hatakabbeho muntu yenseenya munyakubba naakusobora kwingira Yeekaru, ku̱doosya bamalayika musanju bensei̱, bamaari̱ kuha bantu babiibi, bifubiro musanju bibaali baleeti̱ri̱.
8 O santuário se encheu da fumaça da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia entrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.