2 Pedro 3
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NAA
1 Banywani bange, hataati̱ gigi gili bbaruha gyange gyakabiri ginkubahandiikira. Bbaruha zensei̱ ibiri nzi̱handi̱i̱ki̱ri̱ nizili za ku̱bei̱zu̱kya bintu bi̱mwegesebeerwe mwa ku̱beekambi̱sya muteekereze mu mu̱li̱ngo gu̱doori̱.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Nkwendya mwi̱zu̱ke bigambu bya baragu̱ri̱ ba Ruhanga bi̱baabazi̱ri̱ kadei; kandi mwi̱zu̱ke nakwegesya kwa Mukama kandi Mu̱ju̱ni̱ weetu̱ ku̱yeegeseerye naaraba mu bakwenda baamwe.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Kyakubanza, nkwendya mwetegereze nti mu biro bya kumaliira, halibbaho bantu bakubaseka. Bab̯wo bantu balikora bikorwa byab̯u bibiibi bi̱bakwendya.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Balikoba yati, “Ku̱ri̱si̱to yaaragani̱si̱i̱rye kwi̱ra, hati̱ yo alahi? Kuruga bahaaha beetu̱ b̯u̱baakwi̱ri̱, bintu byensei̱ nka kubyakali kwokwo biicala kuruga nsi nigihangwa.”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Bei̱tu̱ bab̯wo bantu bagaya nei̱cei̱ mananu gakukoba nti mu b̯u̱su̱mi̱ b̯wa kadei Ruhanga yaaragi̱i̱ri̱-b̯u̱ragi̱ri̱, hab̯wa kigambu kyamwe iguru lyabbaho, kandi na nsi gyahangwa nigitoolwa mu meezi̱ nago ni̱gagyelogoleerya.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Kandi de, yaakoreseerye meezi̱ gagwo ku̱zi̱kya nsi gya kasu̱mi̱ kakwo, haabbaho mwizulo mu nsi, meezi̱ gagwo gaabbu̱tya bintu byomi byenseenya.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Kandi de, kyokyo kigambu kya Ruhanga, kyokyo ki̱kwati̱ri̱i̱ri̱ iguru na nsi bi̱byo biloho hataati̱, nikibilinda ku̱doosya b̯ubilihya na mworo ha kiro kya kusalirwa musangu na ku̱zi̱kya bantu batati̱i̱na Ruhanga.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Bei̱tu̱ nywe banywani bange, muteebeera kiki kintu ki̱mwei̱: Hali Mukama kiro ki̱mwei̱ kibba nka myaka ru̱ku̱mi̱, kandi na myaka Ru̱ku̱mi̱ namyo mibba nka kiro ki̱mwei̱.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Mukama akeereerwa kwahi ku̱doosereerya miragu myamwe, bantu bandi nka kubateekereza. Kutoolaho nti nywe abagu̱mi̱si̱ri̱i̱ze, takwendya muntu yensei̱ azi̱ke, bei̱tu̱ akwendya b̯uli muntu yeezi̱remwo bibii byamwe.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Bei̱tu̱ kiro kya Mukama kyali̱i̱ri̱ramwo kilidwa bantu batakwega, nka mwi̱bi̱ kwei̱za bataku̱mweni̱hi̱za. Iguru lilimalikaho na ku̱ti̱nda kunyamaani, kandi na bintu byenseenya bya kwakyendi̱ bilinyelela hab̯wa mworo, na nsi na bintu byenseenya biicalamwo bi̱li̱si̱da.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Kambab̯u̱u̱lye, bintu byensei̱ b̯ubyabba ni̱bi̱kwi̱za kumalikaho yatyo, hati̱ nywe mukusemeera kubba bantu ba mu̱li̱ngo ki? Mukusemeera kwicala nimuli basyanu̱ mitima kandi nimuli bantu baku̱ti̱i̱na Ruhanga,
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 b̯u̱b̯wo nimulindiiranga kiro kya Ruhanga, kandi nimukoranga bintu bi̱kwi̱za kuha ki̱kyo kiro kudwa b̯wangu. Ha kiro ki̱kyo mworo gu̱li̱zi̱kya iguru, kandi na bintu byenseenya bya kwakyendi̱ bilinyelela hab̯wa mworo.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Bei̱tu̱ twe, tu̱li̱ndi̱ri̱i̱ri̱ muragu gwa Ruhanga, gu̱gwo gwa nsi gihyaka neiguru lihyaka cali bantu balikoranga bintu bi̱doori̱ bisabisa.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Nahab̯waki̱kyo banywani bange, nka ku̱mu̱li̱ndi̱ri̱i̱ri̱ bi̱byo bintu byenseenya kudwereera, mwekambe na maani genseenya aleke kwi̱ra kwa Ku̱ri̱si̱to ku̱baagye nimuli mbura kakuu, mutali na musangu, kandi nimuli mu b̯u̱si̱nge na Ruhanga.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Muteebeera nti Mukama agumisiriza mwakwendya bantu bajunwe. Bibi byobyo de bya mwi̱ra weetu̱ Pau̱lo gi̱twendya hoi̱ bi̱yaakobi̱ri̱ b̯u̱yaabahandi̱i̱ki̱i̱ri̱ naakoresya magezi̱ ga Ruhanga gayaamu̱heeri̱.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Pau̱lo abaza ha bintu byobyo bi̱mwei̱ mu bbaruha zaamwe zensei̱. Bei̱tu̱ bi̱mwei̱ ha bi̱byo byahandiika mu bbaruha zi̱zo, bibba bitatiro kubyetegereza. Ki̱kyo kiha bantu bamwei̱, bab̯wo babba batakwetegereza kurungi bigambu bya Ruhanga, kandi batali basi̱gi̱ku̱ mu kigambu, kubihenehenera, nka kubahenerahenera Binyakuhandiikwa bindi, nibeeleetera ku̱zi̱ka.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Nahab̯waki̱kyo banywani bange, nka kumukwega nti bibi bintu bikugyenda kubbaho, mweri̱nde aleke nsobi̱ za bab̯wo bajeemera Ruhanga zi̱taboohya nimukaruga cali mu̱si̱gi̱ki̱i̱ri̱.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Bei̱tu̱ mu̱gyende mu mei̱so na kwega na kuhandira mu mbabazi̱ za Mukama kandi Mu̱ju̱ni̱ weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to. Ki̱ti̱i̱ni̱sa kibbe hali yo hataati̱ na biro byenseenya! Amiina.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.