Provérbios 6

Rumanian Version (RU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Fiule, dacă te-ai pus chezaş pentru aproapele tău, dacă te-ai prins pentru altul,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 dacă eşti legat prin făgăduinţa gurii tale, dacă eşti prins de cuvintele gurii tale,
2 enredaste-te com as palavras da tua boca, prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 fă totuş lucrul acesta, fiule: desleagă-te, căci ai căzut în mîna aproapelui tău! De aceea du-te, aruncă-te cu faţa la pămînt, şi stăruieşte de el.
3 Faze, pois, isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te e importuna o teu companheiro;
4 Nu da somn ochilor tăi, nici aţipire pleoapelor tale!
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Scapă din mîna lui cum scapă căprioara din mîna vînătorului, şi ca pasărea din mîna păsărarului...
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Du-te la furnică, leneşule; uită-te cu băgare de seamă la căile ei, şi înţelepţeşte-te!
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio.
7 Ea n'are nici căpetenie, nici priveghetor, nici stăpîn;
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 totuş îşi pregăteşte hrana vara, şi strînge de ale mîncării în timpul secerişului.
8 prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Pînă cînd vei sta culcat, leneşule? Cînd te vei scula din somnul tău?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mînile ca să dormi!...
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado,
11 Şi sărăcia vine peste tine, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Omul de nimic, omul nelegiuit, umblă cu neadevărul în gură,
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 clipeşte din ochi, dă din picior, şi face semne cu degetele.
13 Acena com os olhos, fala com os pés, faz sinais com os dedos.
14 Răutatea este în inima lui, urzeşte lucrurile rele într'una, şi stîrneşte certuri.
14 Perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 De aceea nimicirea îi va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată, şi fără leac.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Şase lucruri urăşte Domnul, şi chiar şapte Îi sînt urîte:
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor , e a sétima a sua alma abomina:
17 ochii trufaşi, limba mincinoasă, mînile... cari varsă sînge nevinovat,
17 olhos altivos, e língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente,
18 inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele cari aleargă repede la rău,
18 e coração que maquina pensamentos viciosos, e pés que se apressam a correr para o mal,
19 martorul mincinos, care spune minciuni, şi cel ce stîrneşte certuri între fraţi.
19 e testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Fiule, păzeşte sfaturile tatălui tău, şi nu lepăda învăţătura mamei tale:
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a lei de tua mãe.
21 leagă-le necurmat la inimă, atîrnă-le de gît.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço.
22 Ele te vor însoţi în mersul tău, te vor păzi în pat, şi îţi vor vorbi la deşteptare!
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Căci sfatul este o candelă, învăţătura este o lumină, iar îndemnul şi mustrarea sînt calea vieţii.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei, uma luz, e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 Ele te vor feri de femeia stricată, de limba ademenitoare a celei străine.
24 para te guardarem da má mulher e das lisonjas da língua estranha.
25 N'o pofti în inima ta pentru frumuseţa ei, şi nu te lăsa ademenit de pleoapele ei.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Căci pentru o femeie curvă, omul ajunge de nu mai rămîne decît cu o bucată de pîne, şi femeia măritată întinde... o cursă unui suflet scump.
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida.
27 Poate cineva să ia foc în sîn, fără să i se aprindă hainele?
27 Tomará alguém fogo no seu seio, sem que as suas vestes se queimem?
28 Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi, fără să -i ardă picioarele?
28 Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Tot aşa este şi cu cel ce se duce la nevasta aproapelui său: ori cine se atinge de ea nu va rămînea nepedepsit.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Hoţul nu este urgisit cînd fură ca să-şi potolească foamea, căci îi este foame;
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Şi dacă este prins, trebuie să dea înapoi înşeptit, să dea chiar tot ce are în casă.
31 mas, encontrado, pagará sete vezes tanto; dará toda a fazenda de sua casa.
32 Dar cel ce preacurveşte cu o femeie este un om fără minte, singur îşi pierde viaţa cine face aşa.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz.
33 Nu va avea decît rană şi ruşine, şi ocara nu i se va şterge.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Căci gelozia înfurie pe un bărbat, şi n'are milă în ziua răzbunării;
34 Porque furioso é o ciúme do marido; e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 nu se uită la niciun preţ de răscumpărare, şi nu se lasă înduplecat nici chiar de cel mai mare dar.
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.