Provérbios 31

Rumanian Version (RU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 ,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.