Provérbios 30

Rumanian Version (RU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache. Cuvintele înţelepte rostite de omul acesta pentru Itiel, pentru Itiel şi pentru Ucal.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Negreşit, sînt mai prost decît oricine, şi n'am pricepere de om.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 N'am învăţat înţelepciunea, şi nu cunosc ştiinţa sfinţilor.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Cine s'a suit la ceruri, şi cine s'a pogorît din ele? Cine a adunat vîntul în pumnii lui? Cine a strîns apele în haina lui? Cine a hotărît toate marginile pămîntului? Cum se numeşte el, şi cum cheamă pe fiul său? Ştii tu lucrul acesta? -
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Orice cuvînt al lui Dumnezeu este încercat. El este un scut pentru ceice se încred în El.
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 N'adăuga nimic la cuvintele Lui, ca să nu te pedepsească, şi să fii găsit mincinos. -
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Două lucruri Îţi cer; nu mi le opri, înainte de moarte!
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Depărtează dela mine neadevărul şi cuvîntul mincinos; nu-mi da nici sărăcie, nici bogăţie, dă-mi pînea care-mi trebuie.
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 Ca nu cumva, în belşug, să mă lepăd de Tine, şi să zic: ,,Cine este Domnul?`` Sau ca nu cumva în sărăcie, să fur, şi să iau în deşert Numele Dumnezeului Meu. -
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Nu cleveti pe un slujitor la stăpînul lui, ca să nu te blesteme şi să te faci vinovat. -
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 Este un neam de oameni care blastămă pe tatăl său, şi nu binecuvintează pe mamă-sa.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 Este un neam de oameni care se crede curat, şi totuş, nu este spălat de întinăciunea lui.
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 Este un neam de oameni ai căror ochi sînt trufaşi, şi cari îşi ţin pleoapele sus.
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 Este un neam de oameni, ai căror dinţi sînt nişte săbii, şi ale căror măsele sînt nişte cuţite, ca să mănînce pe cel nenorocit de pe pămînt, şi pe cei lipsiţi dintre oameni. -
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 Lipitoarea are două fete: ,,Dă! dă!`` Trei lucruri sînt nesăţioase, patru lucruri nu zic niciodată: ,,Destul!``,
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 şi anume: Locuinţa morţilor, femeia stearpă, pămîntul, care nu este sătul de apă, şi focul, care nu zice niciodată: ,,Destul!`` -
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 Pe ochiul care îşi bate joc de tatăl său, şi nesocoteşte ascultarea de mamă, îl vor scobi corbii dela pîrîu, şi îl vor mînca puii de vultur. -
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 Trei lucruri sînt mai pesus de puterile mele, şi chiar patru pe cari nu le pot pricepe:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 urma vulturului pe cer, urma şarpelui pe stîncă, urma corăbiei în mijlocul mării, şi urma omului la o fată.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Tot aşa este şi calea femeii preacurve: ea mănîncă, şi se şterge la gură, şi apoi zice: ,,N'am făcut nimic rău.`` -
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Trei lucruri fac să se răscoale o ţară, şi patru lucruri nu le poate suferi:
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 un rob, care a început să împărăţească, un nebun, care are pîne din belşug,
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 o femeie dispreţuită care se mărită, şi o roabă care moşteneşte pe stăpînă-sa. -
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 Patru vietăţi sînt mai mici pe pămînt, şi totuş din cele mai înţelepte:
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 furnicile, cari nu sînt un popor tare, dar îşi pregătesc hrana vara,
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 şoarecii de munte, cari nu sînt un popor puternic, dar îşi aşează locuinţa în stînci;
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 lăcustele n'au împărat, şi totuş pornesc toate în cete;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 păianjenul îl poţi prinde cu mînile, şi se găseşte totuş în casele împăraţilor.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 Trei fiinţe au o ţinută frumoasă, şi patru au mers măreţ:
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 leul, viteazul dobitoacelor, care nu se dă înapoi dinaintea nimănui,
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 calul închingat gata, şi ţapul; şi împăratul, căruia nimeni nu -i poate sta împotrivă. -
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Dacă mîndria te împinge la fapte de nebunie, şi dacă ai gînduri rele, pune mîna la gură:
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 căci baterea laptelui dă smîntînă, scărpinarea nasului dă sînge, şi stoarcerea mîniei dă certuri.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.