Lamentações 3

Rumanian Version (RU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eu sînt omul care a văzut suferinţa supt nuiaua urgiei Lui.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 El m'a dus, m'a mînat în întunerec, şi nu în lumină.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Numai împotriva mea îşi întinde şi îşi întoarce mîna, toată ziua.
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Mi -a prăpădit carnea şi pielea, şi mi -a zdrobit oasele.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 A făcut zid împrejurul meu, şi m'a înconjurat cu otravă şi durere.
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 Mă aşează în întunerec, ca pe cei morţi pentru totdeauna.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 M'a înconjurat cu un zid, ca să nu ies; m'a pus în lanţuri grele.
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Să tot strig şi să tot cer ajutor, căci El tot nu-mi primeşte rugăciunea.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Mi -a astupat calea cu pietre cioplite, şi mi -a strîmbat cărările.
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Mă pîndeşte ca un urs şi ca un leu într'un loc ascuns.
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Mi -a abătut căile, şi apoi s'a aruncat pe mine, şi m'a pustiit.
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Şi -a încordat arcul, şi m'a pus ţintă săgeţii Lui.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 În rărunchi mi -a înfipt săgeţile din tolba Lui.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Am ajuns de rîsul poporului meu, şi toată ziua sînt pus în cîntece de batjocură de ei.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 M'a săturat de amărăciune, m'a îmbătat cu pelin.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Mi -a sfărîmat dinţii cu pietre, m'a acoperit cu cenuşă.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Mi-ai luat pacea, şi nu mai cunosc fericirea.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Şi am zis: ,,S'a dus puterea mea de viaţă, şi nu mai am nici o nădejde în Domnul.``
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 ,,Gîndeşte-Te la necazul şi suferinţa mea, la pelin şi la otravă!``
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Cînd îşi aduce aminte sufletul meu de ele, este mîhnit în mine.
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Iată ce mai gîndesc în inima mea, şi iată ce mă face să mai trag nădejde:
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Bunătăţile Domnului nu s'au sfîrşit, îndurările Lui nu sînt la capăt,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 ci se înoiesc în fiecare dimineaţă. Şi credincioşia Ta este atît de mare!
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 ,,Domnul este partea mea de moştenire,`` zice sufletul meu; de aceea nădăjduiesc în El.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Domnul este bun cu cine nădăjduieşte în El, cu sufletul care -L caută.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Bine este să aştepţi în tăcere ajutorul Domnului.
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Este bine pentru om să poarte un jug în tinereţa lui.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Să stea singur şi să tacă, pentrucă Domnul i l -a pus pe grumaz;
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 să-şi umple gura cu ţărînă, şi să nu-şi peardă nădejdea;
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 să dea obrazul celui ce -l loveşte, şi să se sature de ocări.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Căci Domnul nu leapădă pentru totdeauna.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ci, cînd mîhneşte pe cineva, Se îndură iarăş de el, după îndurarea Lui cea mare:
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 căci El nu necăjeşte cu plăcere, nici nu mîhneşte bucuros pe copiii oamenilor.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Cînd se calcă în picioarele toţi prinşii de război ai unei ţări,
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 cînd se calcă dreptatea omenească în faţa Celui Prea Înalt,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 cînd este nedreptăţit un om în pricina lui, nu vede Domnul?
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Cine a spus şi s'a întîmplat ceva fără porunca Domnului?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Nu iese din gura Celui Prea Înalt răul şi binele?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 De ce să se plîngă omul cît trăieşte? Ficare să se plîngă mai bine de păcatele lui!
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Să luăm seama la umbletele noastre, să le cercetăm, şi să ne întoarcem la Domnul.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Să ne înălţăm şi inimile cu mînile spre Dumnezeu din cer, zicînd:
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 ,,Am păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!``
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 În mînia Ta, Te-ai ascuns, şi ne-ai urmărit, ai ucis fără milă.
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Te-ai învăluit într'un nor, ca să nu străbată la Tine rugăciunea noastră.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Ne-ai făcut de batjocură şi de ocară printre popoare.
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 Toţi vrăjmaşii noştri deschid gura împotriva noastră.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 De groază şi de groapă am avut parte, de prăpăd şi pustiire.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Şivoaie de apă îmi curg din ochi din pricina prăpădului fiicei poporului meu.
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Mi se topeşte ochiul în lacrămi, necurmat şi fără răgaz,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 pînăce Domnul va privi din cer şi va vedea.
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Mă doare ochiul de plîns pentru toate fiicele cetăţii mele.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Cei ce mă urăsc fără temei, m'au gonit ca pe o pasăre.
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Voiau să-mi nimicească viaţa într'o groapă, şi au aruncat cu pietre în mine.
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Mi-au năvălit apele peste cap şi ziceam: ,,Sînt perdut!``
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Dar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii.
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Tu mi-ai auzit glasul: ,,Nu-Ţi astupa urechea la suspinurile şi strigătele mele.``
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 În ziua cînd Te-am chemat, Te-ai apropiat, şi ai zis: ,,Nu te teme!``
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Doamne, Tu ai apărat pricina sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Doamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ai văzut toate răzbunările lor, toate uneltirile lor împotriva mea.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Doamne, le-ai auzit ocările, toate uneltirile împotriva mea,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 cuvîntările protivnicilor mei, şi planurile pe cari le urzeau în fiecare zi împotriva mea.
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Uită-Te cînd stau ei jos sau cînd se scoală. Eu sînt cîntecul lor de batjocură.
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Răsplăteşte-le, Doamne, după faptele mînilor lor!
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Împetreşte-le inima, şi aruncă blestemul Tău împotriva lor!
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Urmăreşte -i, în mînia Ta, şi şterge -i de supt ceruri, Doamne!``
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.