Jó 7

Rumanian Version (RU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Soarta omului pe pămînt este ca a unui ostaş, şi zilele lui sînt ca ale unui muncitor cu ziua.
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.
2 Cum suspină robul după umbră, cum îşi aşteaptă muncitorul plata,
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,
3 aşa am eu parte de luni de durere, şi partea mea sînt nopţi de suferinţă.
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.
4 Mă culc, şi zic: ,Cînd mă voi scula? Cînd se va sfîrşi noaptea?` Şi mă satur de frămîntări pînă în revărsatul zorilor.
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.
5 Trupul mi se acopere cu viermi şi cu o coajă pămîntoasă, pielea-mi crapă şi se desface.
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.
6 Zilele mele sboară mai iuţi decît suveica ţesătorului, se duc şi nu mai am nicio nădejde!
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.
7 Adu-Ţi aminte, Dumnezeule, că viaţa mea este doar o suflare! Ochii mei nu vor mai vedea fericirea.
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;
8 Ochiul, care mă priveşte, nu mă va mai privi; ochiul tău mă va căuta, şi nu voi mai fi.
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.
9 Cum se risipeşte norul şi trece, aşa nu se va mai ridica celce se pogoară în Locuinţa morţilor!
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;
10 Nu se va mai întoarce în casa lui, şi nu-şi va mai cunoaşte locul în care locuia.
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.
11 De aceea nu-mi voi ţinea gura, ci voi vorbi în neliniştea inimii mele, mă voi tîngui în amărăciunea sufletului meu.
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:
12 Oare o mare sînt eu, sau un balaur de mare, de-ai pus strajă în jurul meu?
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?
13 Cînd zic: ,Patul mă va uşura, culcuşul îmi va alina durerile,`
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,
14 atunci mă înspăimînţi prin visuri, mă îngrozeşti prin vedenii.
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.
15 Ah! aş vrea mai bine gîtuirea, mai bine moartea decît aceste oase!
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!
16 Le dispreţuiesc!... nu voi trăi în veci... Lasă-mă, căci doar o suflare mi -i viaţa!
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.
17 Ce este omul, ca să-Ţi pese atît de mult de el, ca să iei seama la el,
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,
18 să -l cercetezi în toate dimineţile, şi să -l încerci în toate clipele?
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?
19 Cînd vei înceta odată să mă priveşti? Cînd îmi vei da răgaz să-mi înghit scuipatul?
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?
20 Dacă am păcătuit, ce pot să-Ţi fac, Păzitorul oamenilor? Pentruce m'ai pus ţintă săgeţilor Tale, de am ajuns o povară chiar pentru mine însumi?
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?
21 Pentruce nu-mi ierţi păcatul, şi pentruce nu-mi uiţi fărădelegea? Căci voi adormi în ţărînă, şi cînd mă vei căuta, nu voi mai fi!``
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.