Jó 41

Rumanian Version (RU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Poţi tu să prinzi Leviatanul cu undiţa? Sau să -i legi limba cu o funie?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 Îi vei putea petrece papura prin nări? Sau să -i străpungi cu un cîrlig falca?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Îţi va face el multe rugăminţi? Îţi va vorbi el cu un glas dulce?
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 Va face el un legămînt cu tine. ca să-ţi fie rob pe vecie?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Te vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Fac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Îi vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Ridică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Iată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a -l prinde: numai să -l vezi, şi cazi la pămînt!
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 Nimeni nu este atît de îndrăzneţ ca să -l întărîte. Cine Mi s'ar împotrivi în faţă?
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Cui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Vreau să mai vorbesc iarăş de mădularele lui, şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 Cine -i va putea ridica veşmîntul? Cine va putea pătrunde între fălcile lui?
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 Cine va putea deschide porţile gurii lui? Şirurile dinţilor lui cît sînt de înspăimîntătoare!
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 Scuturile lui măreţe şi puternice, sînt unite împreună ca printr'o pecete;
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 se ţin unul de altul, şi nici aerul n'ar putea trece printre ele.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Sînt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Strănuturile lui fac să strălucească lumina; ochii lui sînt ca geana zorilor.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 Din gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Din nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Suflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Tăria lui stă în grumaz, şi înaintea lui sare groaza.
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 Părţile lui cele cărnoase se ţin împreună, ca turnate pe el, neclintite.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Inima lui este tare ca piatra, tare ca piatra de moară care stă dedesupt.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Cînd se scoală el, tremură vitejii, şi spaima îi pune pe fugă.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 Degeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 Pentru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 Săgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Nu vede în ghioagă decît un fir de pai, şi rîde la şuieratul săgeţilor.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 Supt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 Face să clocotească fundul mării ca un cazan, şi -l clatină ca pe un vas plin cu mir.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 În urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Pe pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.