Romanos 16

Revised Standard Version (RSV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I commend to you our sister Phoebe, a deaconess of the church at Cen'chre-ae,
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 that you may receive her in the Lord as befits the saints, and help her in whatever she may require from you, for she has been a helper of many and of myself as well.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Greet Prisca and Aq'uila, my fellow workers in Christ Jesus,
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 who risked their necks for my life, to whom not only I but also all the churches of the Gentiles give thanks;
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 greet also the church in their house. Greet my beloved Epae'netus, who was the first convert in Asia for Christ.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Greet Mary, who has worked hard among you.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Greet Androni'cus and Ju'nias, my kinsmen and my fellow prisoners; they are men of note among the apostles, and they were in Christ before me.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Greet Amplia'tus, my beloved in the Lord.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Greet Urba'nus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Greet Apel'les, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobu'lus.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Greet my kinsman Hero'dion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcis'sus.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Greet those workers in the Lord, Tryphae'na and Trypho'sa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Greet Rufus, eminent in the Lord, also his mother and mine.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Greet Asyn'critus, Phlegon, Hermes, Pat'robas, Hermas, and the brethren who are with them.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Greet Philol'ogus, Julia, Nereus and his sister, and Olym'pas, and all the saints who are with them.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 I appeal to you, brethren, to take note of those who create dissensions and difficulties, in opposition to the doctrine which you have been taught; avoid them.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 For such persons do not serve our Lord Christ, but their own appetites, and by fair and flattering words they deceive the hearts of the simple-minded.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 For while your obedience is known to all, so that I rejoice over you, I would have you wise as to what is good and guileless as to what is evil;
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 then the God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosip'ater, my kinsmen.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 I Tertius, the writer of this letter, greet you in the Lord.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Ga'ius, who is host to me and to the whole church, greets you. Eras'tus, the city treasurer, and our brother Quartus, greet you.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which was kept secret for long ages
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 but is now disclosed and through the prophetic writings is made known to all nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith--
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 to the only wise God be glory for evermore through Jesus Christ! Amen.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 — ausente —
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.